Рецензия на «Уярчение» (Алексей Головко)
А почему бы и не быть такому слову?Было ЯРКО,стало еще ЯРЧЕ - то есть произошло УЯРЧЕНИЕ. У Вас на английском написано Brightening,я английский не изучала,но у меня есть словарь,там есть слово bright - яркий.Очевидно,слово Brightening и переводится на русский: процесс увеличения яркости.Вместо трех слов достаточно одного - уярчение. У знатоков астрономии,к которым Вы,очевидно, относитесь,этот термин связан с УЯРЧЕНИЕМ СОЛНЦА. Это,наверное,страшно.Действительно,"лишь на Бога всем надеяться". Cтихотворение интересное,понравилось. C уважением - Анна Бовт 23.01.2012 15:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |