Рецензия на «Сны о горе» (Владимир Спасибенко)

Владимир, соболезную.
Кильдым - знакомое словечко, служил я в Вологде, пришлось столкнуться и пожить в этом самом кильдыме. Если память не изменяет - это килька на столе и дым коромыслом.

Владимир Смирнов-Зырин   19.12.2011 13:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Вы правильно трактуете слово "кильдым". Я же - имел ввиду это слово в его значении: притон, сборище алкашей, в переносном смысле - бардак; то же, что и шалман.
К сожалению я свою маму не смог уберечь от собственной сестры- алкоголички. И маму затянуло так, что я уже не в силах был её вытащить! А главное - не смог переубедить её, что нужно перебираться ко мне: видимо, она сама хотела такой жизни и не желала ничего менять, царство ей небесное. Поэтому и чувствую себя виноватым и буду чувстовать до собственной гробовой доски за то, что не сумел её спасти. С этим приходится жить. С этим и живу...
Ещё раз спасибо за прочтение, понимание и соболезнование...
С уважением, Владимир

Владимир Спасибенко   19.12.2011 13:36   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Спасибенко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Смирнов-Зырин
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.12.2011