Рецензия на «Сны о горе» (Владимир Спасибенко)
Владимир, соболезную. Кильдым - знакомое словечко, служил я в Вологде, пришлось столкнуться и пожить в этом самом кильдыме. Если память не изменяет - это килька на столе и дым коромыслом. Владимир Смирнов-Зырин 19.12.2011 13:12 Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Вы правильно трактуете слово "кильдым". Я же - имел ввиду это слово в его значении: притон, сборище алкашей, в переносном смысле - бардак; то же, что и шалман. К сожалению я свою маму не смог уберечь от собственной сестры- алкоголички. И маму затянуло так, что я уже не в силах был её вытащить! А главное - не смог переубедить её, что нужно перебираться ко мне: видимо, она сама хотела такой жизни и не желала ничего менять, царство ей небесное. Поэтому и чувствую себя виноватым и буду чувстовать до собственной гробовой доски за то, что не сумел её спасти. С этим приходится жить. С этим и живу... Ещё раз спасибо за прочтение, понимание и соболезнование... С уважением, Владимир Владимир Спасибенко 19.12.2011 13:36 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |