Рецензия на «Опять ко мне пришли воспоминанья» (Алкора)
Думаю, что болгарам по нраву это читать у Костадиновой, - своя красота, свой говор и акценты. И можно ли спорить... Я даже и не прошел еще по ссылке, но уже завяз в твоем переводе, - очень тонок и поэтичен! Я тут заметил в рецке на "Мальву" Марго, что на украинском ее стих сочнее и проникновеннее, что не умаляет прекрасного труда и переводчика-поэта. Но просто хочу отметить, что зная язык первоисточника, по-настоящему окунаешься в тот маленький омут авторского переживания сюжета. Я попытался сделать перевод с молдавского, соременной, но мудрой песни, с прекрасным текстом, музыкой, и в очень красивом испонении, но получилось жестко. А еще несколько версий, которые были ближе по смыслу, - просто сводили на нет все акценты оригинала, увы. А я очень нелохо знаю этот язык, но...:) Тебе удается сохранить нить... Здесь тебя можно поздравить с этим, Ал! Добрая "дерзость" твоя радует своей поэтичностью, считай, еще одного автора и Мастера! Браво! Прекрасных продолжений в том!.. С теплом и чуть многословно:),Толя. Анатолиий Поляков 13.11.2011 00:31 Заявить о нарушении
Спасибо, Толик! Я не знаю, как там с переводом, я просто проникаю в настроение автора и пересказываю его, как чувствую. Просто по чужой теме пишу.
С теплом! Алкора 13.11.2011 09:25 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |