Рецензия на «Писать стихи-очарованье!» (Виктор Воскресенский)
Перевод не хуже оригинала.Мне понравился. Виктор, с Вашего разрешения, редактирую: "Ни строк, ни мыслей - полный крах!" "Плодотворить"- можно без кавычек. (Плодотворный труд поэта или писателя). Любовь-дурман(через дефис).В конце второго катрена лучше поставить точку. С уважением Людмила Катаргина 05.11.2011 15:34 Заявить о нарушении
Люда, СПАСИБО, что Вы помогаете мне при корректировке моих несовершенных стихов!
Первыми двумя замечаниями воспользовался. По третьему: здесь я говорил о "дурмане любви", не имел в виду "любовь-дурман". Ещё раз благодарю Вас! С теплом души. Виктор Воскресенский 06.11.2011 23:33 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |