Рецензия на «Чудесный шанс. Вольный перевод. Сара Тисдейл» (Натали Ахундова)
"Гладкое стихотворение", наполненное удобоваримыми штампами... К сожалению, к тексту оригинала оно имеет очень далекое отношение. Таким образом русский читатель Сары Тисдейл получает ее творчество в виде стихотворчества в духе Надсона. Надсона! - которого так блестяше превзошли и отвергли Великие поэты Серебрянного века. К счастью в продаже появилась впервые в России книга избранного Сары Тисдейл с замечательным предисловием мэтра русского перевода Евгения Витковского. Купите книгу. Она Вам поможет в Вашей работе. Михаил Рахунов 13.05.2011 16:51 Заявить о нарушении
Приветствую Вас и благодарю.
Ах, Михаил! Живу я НЕ В РОССИИ! Так как же книгу эту я куплю? А мы бы Вас к нам ТЕРЕМ пригласили! Как раз там новый раунд переводов! Примкнёте, Миша, к нашему народу? Михаил! Спасибо за прекрасный анализ моего труда.Учту Ваши замечания. И позвольте пригласить Вас к нам на форум, принять участие в очередном переводческом раунде. Вот ссылка на конкурс - http://stihihit.ru/viewtopic.php?id=377#p16468 С теплом. НАТАЛИ. Натали Ахундова 13.05.2011 23:46 Заявить о нарушении
Купите на интернете или приобретите флэш-книгу здесь:
Михаил Рахунов 21.05.2011 05:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |