Рецензия на «Чудесный шанс. Вольный перевод. Сара Тисдейл» (Натали Ахундова)

"Гладкое стихотворение", наполненное удобоваримыми штампами...
К сожалению, к тексту оригинала оно имеет очень далекое отношение.
Таким образом русский читатель Сары Тисдейл получает ее творчество в виде стихотворчества в духе Надсона.
Надсона! - которого так блестяше превзошли и отвергли Великие поэты Серебрянного века.
К счастью в продаже появилась впервые в России книга избранного Сары Тисдейл с замечательным предисловием мэтра русского перевода Евгения Витковского. Купите книгу. Она Вам поможет в Вашей работе.

Михаил Рахунов   13.05.2011 16:51     Заявить о нарушении
Приветствую Вас и благодарю.
Ах, Михаил! Живу я НЕ В РОССИИ!
Так как же книгу эту я куплю?
А мы бы Вас к нам ТЕРЕМ пригласили!

Как раз там новый раунд переводов!
Примкнёте, Миша, к нашему народу?

Михаил! Спасибо за прекрасный анализ моего труда.Учту Ваши замечания. И позвольте пригласить Вас к нам на форум, принять участие в очередном переводческом раунде.

Вот ссылка на конкурс - http://stihihit.ru/viewtopic.php?id=377#p16468

С теплом. НАТАЛИ.

Натали Ахундова   13.05.2011 23:46   Заявить о нарушении
Купите на интернете или приобретите флэш-книгу здесь:

Михаил Рахунов   21.05.2011 05:02   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Натали Ахундова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Рахунов
Перейти к списку рецензий по разделу за 13.05.2011