Рецензия на «Галина Бройер» (Антонина Димитрова -Болгария)
Ой! Антонина, здравствуйте! Меня впервые перевели на болгарский язык!!! Спасибо Вам сердечное!!! Я тоже Вас переводила для конкурса, но, видимо, мои переводы на болгарский язык слабоваты:( Ни один перевод не нашёл отклика в душе членов жюри... Я сделала два перевода Ваших стихотворений. Очень интересно Ваше мнение: 1. Пролетно утро ВЕСЕННИМ УТРОМ Среди весенней синевы Краснеют горделиво маки, В рассветной свежести травы Мне словно посылают знаки. И миллионы алых солнц Тепло у наших ног разлили, Из сердца в глубину оконц Мелодией любви поплыли. Симфония цветов без слов Звучит для нас весенним утром. Приди! Станцуй со мной, любовь, Станцуй с весенним ветром шустрым! 2. Предчувствие Пролью дождём я на тебя, Тебе определить, как нежно Промокшею рукой, любя, Коснуться доброты безбрежной. Что молвишь, дождь мой, говорун, Далёкой, непонятной тайной? Предчувствию звенящих струн – Бродить над тишиной бескрайной. Не повернёшься ты спиной И в брызгах радость первоцветом: Плен сладкой неги мне одной, «Люблю!» - шепну тебе ответом. Не бойтесь меня критиковать. Я совершенно спокойно и с благодарностью отношусь к критическим замечаниям. с теплом душевным Галина Бройер 01.05.2011 22:19 Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая Галина! Спасибо за ваши переводы на мои стихи. Очень хорошие, смею сказать одни из лучших, потому что успели передать как мелодию стихов, так и содержание - оно максимально близко к оригиналу! Просто замечательно! Еще раз, большие спасибо! Желаю удачи и успехов в следующем конкурсе!Обнимаю от всей души:Антонина
Антонина Димитрова -Болгария 29.01.2012 22:44 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |