Рецензия на «Галина Бройер» (Антонина Димитрова -Болгария)

Ой! Антонина, здравствуйте! Меня впервые перевели на болгарский язык!!! Спасибо Вам сердечное!!! Я тоже Вас переводила для конкурса, но, видимо, мои переводы на болгарский язык слабоваты:( Ни один перевод не нашёл отклика в душе членов жюри... Я сделала два перевода Ваших стихотворений. Очень интересно Ваше мнение:
1. Пролетно утро

ВЕСЕННИМ УТРОМ

Среди весенней синевы
Краснеют горделиво маки,
В рассветной свежести травы
Мне словно посылают знаки.

И миллионы алых солнц
Тепло у наших ног разлили,
Из сердца в глубину оконц
Мелодией любви поплыли.

Симфония цветов без слов
Звучит для нас весенним утром.
Приди! Станцуй со мной, любовь,
Станцуй с весенним ветром шустрым!

2. Предчувствие

Пролью дождём я на тебя,
Тебе определить, как нежно
Промокшею рукой, любя,
Коснуться доброты безбрежной.

Что молвишь, дождь мой, говорун,
Далёкой, непонятной тайной?
Предчувствию звенящих струн –
Бродить над тишиной бескрайной.

Не повернёшься ты спиной
И в брызгах радость первоцветом:
Плен сладкой неги мне одной,
«Люблю!» - шепну тебе ответом.

Не бойтесь меня критиковать. Я совершенно спокойно и с благодарностью отношусь к критическим замечаниям.

с теплом душевным

Галина Бройер   01.05.2011 22:19     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая Галина! Спасибо за ваши переводы на мои стихи. Очень хорошие, смею сказать одни из лучших, потому что успели передать как мелодию стихов, так и содержание - оно максимально близко к оригиналу! Просто замечательно! Еще раз, большие спасибо! Желаю удачи и успехов в следующем конкурсе!Обнимаю от всей души:Антонина

Антонина Димитрова -Болгария   29.01.2012 22:44   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Антонина Димитрова -Болгария
Перейти к списку рецензий, написанных автором Галина Бройер
Перейти к списку рецензий по разделу за 01.05.2011