Рецензия на «Mota! The Offspring» (Aweful Axe s Man)
Мота! Повседневной, А это то же самое Это Бонг, что на столе начинает звонить Мое имя Я принять удар и зона снова Я буду параноиком и голодных без четверти десять Смотря повторы по телевизору Я смеюсь, с моей заднице в компании Three's Я не знаю, если я понял Купить слушания Джимми Баффетт никогда не звучал так хорошо Ваша память ушел и так это ваша жизнь (жизнь) Мота Boy Но проигрывает только никогда не было так хорошо Ваш противник, вы и так это ваша жизнь (жизнь) Мота Boy Но проиграть может чувствовать себя хорошо всю ночь Мота! Я еду до Баррио Переход 15 миль в час, ведь я уже камнями Дайте парню двадцать ждать в машине Он бросает мне пакетик, то он работает реального далеко Я принять удар, но он пахнет гвоздикой Ох е...ь я получил мешочек орегано Этот ритуал разрушает меня Но я предполагаю, что это могло быть и хуже Это может быть Methedrine Ваша память ушел и так это ваша жизнь (жизнь) Мота Boy Но проигрывает только никогда не было так хорошо Ваш противник, вы и ваш диван это ваша жизнь (Your Life) Мота Boy Но проиграть может занять Проиграть мог бы принять вас всю ночь Мота! Ваша память ушел и так это ваша жизнь (жизнь) Мота Boy Но проигрывает только никогда не было так хорошо Ваш враг ты и это твоя жизнь (Your Life) Мота Boy Но проиграть может занять Проиграть мог бы принять вас всю ночь (Потомство) ...без редакции... Фома Фёдорова 23.11.2010 22:03 Заявить о нарушении
Ну. Там же полно сленга. :)
"Ваш" и "твой" смазаны в иглицком. Форма твой, тебе, и т.д. - в иглицком уже давненько не используется. (Thee, thou...) Поэтому тут словарь легко мог перевести неверно. :) Метадрин - это что-то из синтетическое, я полагаю. баррио - это даунтаун, трущобы. ну и т.д. А так-то... В чём перевод сделан? Aweful Axe s Man 24.11.2010 11:55 Заявить о нарушении
Привет! Да из меня переводчик никакой...)) это программа перевела
таким вот образом...подумала...может тебе будет интересно;)) Фома Фёдорова 24.11.2010 14:05 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |