Рецензия на «Тарас Шевченко. Завещание» (Украинская Поэзия Переводы)
А до этого мне Бога видеть рано... Молитися... А до того - Я не знаю бога Шевченко не міг написати "бога" з великої літери. У перекладі, там де йому ще "рано бачити бога" (певно не доріс?), нема цього свідомого атеїстичного удару по набожності фарисеїв 19-століття. І ще: раздольный - то якось ближче до території ( степ, поле ) ніж до слова "сім"я" З повагою до Вашої справи, та істина - дорожча. Олег Омелянчук 20.10.2010 21:38 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик!
Вот здесь http://litopys.org.ua/shevchenko/shev146.htm говорится об автографах стихотворения, так что, думаю, у Шевченко именно Бог. "Я не знаю бога" - мне показалось, что Вы трактуете это как "знать не хочу", а ведь в тексте Шевченко этого нет. Вообще, как мне кажется, мало кто осознает всю ужасность этого стихотворения. А на фоне этой ужасности "не знаю" и "рано" - это нюансы.Не в них суть. По поводу "раздольный" - а Вы уверены, что Шевченко трактует слово семья в биологическом смысле? По-моему, скорее как мало связанное с семейными узами братство. С уважением Андрей Пустогаров 20.10.2010 23:27 Заявить о нарушении
"Я не знаю бога" - мне показалось, что Вы трактуете это как "знать не хочу", а ведь в тексте Шевченко этого нет." Добрый день! А откуда же я это взял? Авторитет той ссылки, что Вы рекомендуете, весьма сомнителен для устранения возникших разногласий по поводу заглавности буквы "Б" в слове "бог", потому, как она "ьолодовата" для роли третейского судьи: "...Тарас Шевченко. Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003."
Он писал: Я так її, я так люблю Мою Україну убогу, Що проклену святого бога, За неї душу погублю! Тарас Шевченко «Сон» («Гори мої високії...»), 1847 Шевченко был революционер, атеист и интернационалист, как бы это кому не нравилось. Рафинировать его или делать узколобым националистом, далёким от классового мировоззрения - можно, но кто поверит потом неправде? С уважением Олег Омелянчук 22.10.2010 20:58 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |