Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 37» (Вит Ассокин)
Почитал другие переводы, сравнил. Остаюсь при своем мнении: сильнейший - твой перевод. Может быть просто потому, что ты по-настоящему полюбил старика Вилли? Очень сильно выглядит эта часть: Лишь - умаляясь в друга твоего - Я возвышаюсь над самим-собой: И мой позор повержен несудом, И мой ущерб покрыт любви лихвой... Именно так и говорил он сам тогда. Ну, ты помнишь... Юлиан Железный 20.08.2010 21:44 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |