Рецензия на «Уильям Шекспир Сонет 37» (Вит Ассокин)

Почитал другие переводы, сравнил. Остаюсь при своем мнении: сильнейший - твой перевод. Может быть просто потому, что ты по-настоящему полюбил старика Вилли?
Очень сильно выглядит эта часть:

Лишь - умаляясь в друга твоего -
Я возвышаюсь над самим-собой:
И мой позор повержен несудом,
И мой ущерб покрыт любви лихвой...

Именно так и говорил он сам тогда. Ну, ты помнишь...

Юлиан Железный   20.08.2010 21:44     Заявить о нарушении
:) Конечно, помню :)
Спасибо, Юлиан!
:-)))))))

Вит Ассокин   20.08.2010 22:01   Заявить о нарушении
:-)))))))

Вит Ассокин   20.08.2010 22:01   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вит Ассокин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Юлиан Железный
Перейти к списку рецензий по разделу за 20.08.2010