Рецензия на «10 хайку из книги Премия Дарвина» (Юлий Клевер)
Некоторые совершенно шикарные по смыслу хайку - понимаю, что это заслуга переводчика. Особенно первые три. А такой вот вопрос - с каких вообще языков занимаетесь переводами, Юрий. Тут я так поняла, что с английского. С удовольствием прочла. Ирина Ирина Нодзоми 08.08.2010 23:24 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ира! Спасибо за лестный отзыв о моих переводах. Основной язык у меня, как Вы верно заметили, - английский. Но нередко приходилось работать и с другими языками. Был как-то презабавный случай. Я переводил одну книгу с английского на русский. А книга была издана голландским издательством. И тут я понял, что голландцы - такие же халтурщики, как и мы. В английском издании оказался приличный кусок текста на голландском. Переводчики забыли перевести, а редактор, видно, с бодуна был и не заметил. Ну что делать, пришлось мне за это браться. Что особенно приятно, если учесть, что голландский язык я никогда специально не изучал. Перевёл-таки. Слава Богу, что не японский был.
P.S.: Меня зовут Юлий (литературный псевдоним). Юлий Клевер 09.08.2010 00:11 Заявить о нарушении
Ой, извините... Юлий.
Я сама некогда занималась переводами и могу оценить по достоинству такой труд. Примите мое восхищение. Это особый талант Ирина Нодзоми 09.08.2010 00:13 Заявить о нарушении
Большое спасибо, Ира! А Вы что переводили и с каких языков?
Юлий Клевер 09.08.2010 13:26 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |