Рецензия на «Аквариум-Город Золотой. English translation» (Беляева Дина)
Grebenshikov is collapsed in the corner and quietly crying, jealous, hoping to reach the quater of this level, but nuh.... :))) Серж Блэйк 22.06.2010 23:33 Заявить о нарушении
What a relief...
I was quite apprehensive reading through the first part of the sentence, afraid to see "bemoaning his mutilated verse" in the second part. I didn't plan to superceed the source of my inspiration. Being equivalent is more than enough. Glad you liked it. Беляева Дина 23.06.2010 02:44 Заявить о нарушении
А то ж!!! :)
У Вас отличнейший английский, полный романтизма и нереальной правильности красоты! Спасибо!!!! Серж Блэйк 23.06.2010 13:06 Заявить о нарушении
Главное - здоровье, всё остальное можно купить!!! :)))
Серж Блэйк 20.09.2010 22:55 Заявить о нарушении
Пожелание прямо в точку - сижу дома с противной простудой... от нечего делать проверяю все места в интернете, где успела наследить.
Беляева Дина 20.09.2010 22:58 Заявить о нарушении
Это тебя ИНТЕРНЕТ заманивает, грит, мол :" Диииииина!!!!Тебе много каментов оставили!!!! Надо всем ответить!!!!!Уууууууууу!!!!!!" :)))) Выздоравливай побыстрее!!! Ты нужна этому миру здоровой и бодрой!!!
Серж Блэйк 20.09.2010 23:09 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |