Рецензия на «Бакусун. 1720 - 1783» (Глеб Ходорковский)
Чудо...Глеб, спасибо огромное за все эти хокку! С какого языка Вы их переводили, с польского? с японского? Всего вам доброго! Марина Планутене 28.01.2010 12:22 Заявить о нарушении
Конечно, с польского. Но подборку хокку и переводы на польский делал Чеслав Милош, вернее всего с английского, которым он владеет хорошо,
переводит с английского на польский и поляков на английский, но для него всё это было занятием попутным. Переводы поэта переводить на русский - наслаждение. Милош последние 20 лет жил попеременно в Польше и в Америке, где преподавал, кажется, в Беркли,причём еще с тех времён, когда он был в Эмиграции. К сожалению, он умер в 2004 году, в возрасте 94 лет. Он лауреат Нобелевской премии. так же как и Вислава Шимборска, с творчеством которой познакомьтесь поглубже - она стоит этого. Звание Нобилянта это титул, но не гарантия уровня таланта, однако пани Вислава даже в этой среде выделяется резко - необычной точкой зрения, умением сложные проблемы и понятия излагать просто, ясно и поэтически. Будьте здоровы, Марина. С уважением Глеб Ходорковский 29.01.2010 13:43 Заявить о нарушении
Спасибо, Глеб, что выбрали минутку написать. Виславу Шимборску я впервые встретила и полюбила в переводах Андрея Беккера, здесь на сайте. А потом у Вас обрадовалась ей уже как старой закомой. Огромная Вам благодарность!
Марина Планутене 29.01.2010 21:06 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |