Бакусун. 1720 - 1783

                Поворот.
                На заросшей тропинке -
                фиалки.


Рецензии
Чудо...Глеб, спасибо огромное за все эти хокку! С какого языка Вы их переводили, с польского? с японского? Всего вам доброго!

Марина Планутене   28.01.2010 12:22     Заявить о нарушении
Конечно, с польского. Но подборку хокку и переводы на польский делал Чеслав Милош, вернее всего с английского, которым он владеет хорошо,
переводит с английского на польский и поляков на английский, но для него всё это было занятием попутным.
Переводы поэта переводить на русский - наслаждение.
Милош последние 20 лет жил попеременно в Польше и в Америке, где преподавал, кажется, в Беркли,причём еще с тех времён, когда он был в Эмиграции. К сожалению, он умер в 2004 году, в возрасте 94 лет.
Он лауреат Нобелевской премии. так же как и Вислава Шимборска, с творчеством которой познакомьтесь поглубже - она стоит этого. Звание Нобилянта это титул, но не гарантия уровня таланта, однако пани Вислава
даже в этой среде выделяется резко - необычной точкой зрения, умением сложные проблемы и понятия излагать просто, ясно и поэтически.

Будьте здоровы, Марина.
С уважением

Глеб Ходорковский   29.01.2010 13:43   Заявить о нарушении
Спасибо, Глеб, что выбрали минутку написать. Виславу Шимборску я впервые встретила и полюбила в переводах Андрея Беккера, здесь на сайте. А потом у Вас обрадовалась ей уже как старой закомой. Огромная Вам благодарность!

Марина Планутене   29.01.2010 21:06   Заявить о нарушении