Рецензия на «Этот Bread» (Дарья Ставцева)
Этот сыр... этот брэд... (Или - бред?) Во всяком случае - можно оценить игру слов. Вот какая штука: "Все теряет СВОЙ смысл?" Так имеет смысл написать, если среди чужих навязываемых смыслов был все же найден СВОЙ. А теперь вот - потерян... В этом стихе - смысл (собственный у вещей и обстоятельств) - был. То есть тут нет противопоставления свой-чужой. Не писать ли просто: все теряет смысл? Сами стихи - понравились. Валерий Берсенев 16.11.2009 03:19 Заявить о нарушении
"Этот сыр, этот хлеб". Bread (англ.) - хлеб. Не брэд/бред, а хлеб/бред.
Дарья Ставцева 08.04.2010 20:33 Заявить о нарушении
Да понял я это... Но - вокруг кометы(высказывания)всегда шлейф. За нею - смысловой шлейф. От него никуда не денешься.
Валерий Берсенев 09.04.2010 10:08 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |