Рецензия на «Robert Frost - The Road Not Taken, перевод» (Марат Джумагазиев)
Марат, не обижайся, но что-то серьёзное упущено. Не могло такое считаться лучшим 20 века, я имел ввиду твой перевод. К некоторым вещам много раз возвращаешься, пытаясь заново понять, осмыслить, переделать. Здесь есть причина это сделать. Владимир Нежинский 1 24.01.2009 15:55 Заявить о нарушении
Фрост назван лучшим поэтом Штатов не за одно это стихотворение, а за весь свой опус!
А в этом переводе, я как раз считаю, что поймал его философский смысл. Почитайте другие переводы - люди не поняли, что речь идёт о влиянии случайности на общий ход событий. Большинство произведений Фроста имеют более глубокий смысл, чем кажется, этим он мне и интересен. Хотя говорят, что он посвятил этот стих тривиально своему весьма нерешительному другу - тоже писателю. Марат Джумагазиев 24.01.2009 20:59 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |