Рецензия на «Екклезиаст - переложение» (Сергей Куличенко)
Зачем Вы это сделали? Язык оригинала Екклесиаста достаточно поэтичен даже в переводе. С таким же успехом можно перекладывать, скажем, Онегина двустопным ямбом или Илиаду в размере лимериков. А.Ваксель 17.08.2008 Заявить о нарушении
книга в оригинале явно была написана в стихотворной
хоть и не традиционной на сегодняшний день форме что не учитывалось переводчиками своим прочтением их труд не отменяю просто показываю возможный вариант плюс как Вы верно заметили - чтение для себя получилось пристальное спасибо, Петра! Сергей Куличенко 09.10.2011 18:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |