Рецензия на «Je suis comme je suis. Жак Превер. Перевод» (Вадим Шарипов)

Извините,уважаемый Вдим Шарипов, но перевод смахивает на не совсем добросовестный дословник. Вы хорошо владеете французским? Следовало бы показать оригинал, подлинник (кстати, почему перевод не имеет никакого названия?), откуда было изготовлено это поэтическое пересказание. С первых же слов возникают сомнения в правильности выбора слов: "Я такая, как..." (Вероятно, "такая, какая" или же "так, как...) И может быть, не "что от меня хотите", а "чего хотите, чего просите, чего пристали, чего надо..."). "Я создана нравиться"? А что значит "ДО КАКОЙ ЖЕ ВАМ ФЕНИ?" Это Жак Превер? Это его лирика? По-моему, Ваш перевод можно было бы улучшить.

Ян Таировский   05.01.2008     Заявить о нарушении
Перевод действительно сырой. Большое спасибо за Ваши замечания. Подстрочник я взял с сайта Весь Жак Превер.

Вадим Шарипов   06.01.2008 01:52   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Вадим Шарипов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Ян Таировский
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.01.2008