Рецензия на «Дружба - автор Дж. Элиот» (Светлана Пугачева)
Девушки, пардон, но такое ощущение, что вы тут обсуждаете кулинарное блюдо. Второй раз в жизни сталкиваюсь с таким трактованием слова "язык". Когда-то неанглоязычные иностранцы меня немало повеселили фразой "This is language", тыча пальцем в отварной язык. А здесь ситуация в точности до наоборот. :-))))) Игорь Захаров 18.10.2007 Заявить о нарушении
Когда увидела рецензию в отрыве от... сначала опешила - долго вспоминала, где там в стихе про язык))))))) Теперь ясно!
Ну, что же поделаешь, если у нас такой гастрономический подход к вещам - домохозяйки))))))) Светлана Пугачева 18.10.2007 20:50 Заявить о нарушении
Свет, привет!
Еще раз заглянул сюда и увидел то, чего не увидел раньше: Keep what is worth keeping, And then, with the breath of kindness, Blow the rest away. Если почти дословно, то: Возьми то, что заслуживает того, чтобы быть взято, А потом нежным дыханием Сдуй оставшееся. С теплом, Игорь Захаров 11.12.2007 15:11 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |