Рецензия на «Конкурс на перевод Quand On N a Que L amour Jacques Brel» (Весь Жак Брель)

:) очень мило с Вашей стороны было пригласить меня поучаствовать в этом конкурсе, тем более, что вариант перевода у меня уже был. Переводила, когда была еще наивной 15-летней девочкой, сейчас хотела придать этому "нечту" форму, более соответствующую канонам версификации, но поймала себя на том, что таким образом лишаю перевод той нежности и непосредственности, того Чувства, которое, наверное, ценится больше всего. Поэтому решила не "приглаживать" и оставить его таким - далеким от совершенства, зато милым и искренним.

Если только любовь
Можем мы подарить,
Когда в море отплыть
Наш кораблик готов

Если только любовь,
Лишь твоя и моя,
Заставляет сиять
Каждый час, каждый вздох

Если только любовь,
Наша вера в нее
Силу жить нам дает,
Воду, пищу и кров

Если только любовь
Чудо в сердце внесет,
Брызги солнца прольет
На уродство трущоб

Если только в любви
Тот единственный смысл,
От которого ввысь
Наша песня летит

Если только любовь
Так одна велика,
Что оденет в шелка
Всех бродяг и воров

Если лишь о любви
Мы в молитве поем,
И на встречу со злом
Нам не страшно идти

Если, кроме любви,
Больше нет ничего,
Чтоб отдать тем, кого
Жизнь зажала в тиски

Если только любовь
Путеводной звездой
Будет спорить с судьбой,
Нас лишая оков

Если только любовь
Вызов бросит войне,
Смолкнет в песне моей
Барабанная дробь...

...Тогда без ничего,
Лишь с любовью в сердцах,
Друзья, держать легко
Весь мир в своих руках!

ЗЫ: Жду конкурса на перевод не менее любимой мной Ne me quitte pas.

Вечно Ваша Весна   16.06.2007     Заявить о нарушении
Да,действительно, очень нежно и непосредственно. Большое спасибо!

Весь Жак Брель   23.06.2007 09:15   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Весь Жак Брель
Перейти к списку рецензий, написанных автором Вечно Ваша Весна
Перейти к списку рецензий по разделу за 16.06.2007