Рецензия на «Монолог Гамлета. Шекспир в переводе на блатной» (Фима Жиганец)
Два вопроса у меня: - а что же до конца монолог не переложили? не хватило лексики? - знаете ли Вы Леся Подервянского, в частности, "Гамлет", "Павлик Морозов"? Он как раз, на мой взгляд, демонстрирует, как из лексики вырастает мироощущение. С уважением Андрей Пустогаров 26.04.2007 Заявить о нарушении
Лексики хватило на много переводов :)).
Нет, просто для меня было важно продемонстрировать принцип, а не переводить "Гамлета" до конца, равно как и монолог. Шутка должна быть лёгкой :)). Потому и "Онегина" не тянул слишком долго. Чтобы прикол был, а не бодяга. Фима Жиганец 26.04.2007 17:54 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |