Рецензия на «Монолог Гамлета. Шекспир в переводе на блатной» (Фима Жиганец)

Два вопроса у меня:
- а что же до конца монолог не переложили? не хватило лексики?
- знаете ли Вы Леся Подервянского, в частности, "Гамлет", "Павлик Морозов"? Он как раз, на мой взгляд, демонстрирует, как из лексики вырастает мироощущение.
С уважением

Андрей Пустогаров   26.04.2007     Заявить о нарушении
Лексики хватило на много переводов :)).
Нет, просто для меня было важно продемонстрировать принцип, а не переводить "Гамлета" до конца, равно как и монолог. Шутка должна быть лёгкой :)).

Потому и "Онегина" не тянул слишком долго. Чтобы прикол был, а не бодяга.

Фима Жиганец   26.04.2007 17:54   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Фима Жиганец
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Пустогаров
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.04.2007