Рецензии на произведение «Монолог Гамлета. Шекспир в переводе на блатной»

Рецензия на «Монолог Гамлета. Шекспир в переводе на блатной» (Фима Жиганец)

Саша,привет.
Я перевел монолог Гамлета, а это твоя область, хотел бы знать твое мнение.
Я послал тебе по электронке, но, наверное, затерялась. выложил на стихиру.

Терентий Ослябя   27.03.2009 15:39     Заявить о нарушении
Хорошо, загляну обязательно :).

Фима Жиганец   27.03.2009 17:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Монолог Гамлета. Шекспир в переводе на блатной» (Фима Жиганец)

Саш, это моё любимое))) Ещё не зная тебя - цитировала первые две строки(спасибо Кингу за ликбез))) )

Именно на это творение пишу тебе свой вопрос:

Изучая жж, нашла типа пародию, написанную на мой текст. Я вообще пародии люблю, когда они смешные. Но тут встал вопрос риторический: "Жужжать иль не жужжать..."
Посмотри, пожалуйста. Мне твоё мнение,очень важным будет, потому что я никак не въеду, почему это "пародией" назвали:

http://viola-basha.livejournal.com/12098.html

Саш, может это я туплю - покажи мне место, где таки "жужжать". Я в растерянности..)

Шапкина Галина   03.12.2008 06:55     Заявить о нарушении
Я бы не назвал это пародией. Пародия должна быть лёгкой, ухватывать самую суть, не тужиться, выдавливая иронию.

Вообще не вижу - зачем?

На себя вспоминаю одну славную пародию 0 Миши Гофайзена. Он спародировал моё "Мамонт" и написал "Папонт". Шикарно и по делу :).

Фима Жиганец   03.12.2008 12:02   Заявить о нарушении
"Папонта" нашла) Саш, это пародия, что тут говорить. На ценителя, конечно, но - пародия.
А в варианте В.Баши... в общем, ты думаешь - не жужжать?)

Шапкина Галина   03.12.2008 17:30   Заявить о нарушении
Ну, это на твой выбор.

Я часто не обращаю внимания. Например, если какая-нибудь нателлка климанова чушь сочиняет - ну что же я буду реагировать? Это означает проявить к ней внимание. Много чести.

Фима Жиганец   04.12.2008 14:34   Заявить о нарушении
Согласна.
Спасибо, Саш..)

Шапкина Галина   04.12.2008 23:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Монолог Гамлета. Шекспир в переводе на блатной» (Фима Жиганец)

Два вопроса у меня:
- а что же до конца монолог не переложили? не хватило лексики?
- знаете ли Вы Леся Подервянского, в частности, "Гамлет", "Павлик Морозов"? Он как раз, на мой взгляд, демонстрирует, как из лексики вырастает мироощущение.
С уважением

Андрей Пустогаров   26.04.2007 12:53     Заявить о нарушении
Лексики хватило на много переводов :)).
Нет, просто для меня было важно продемонстрировать принцип, а не переводить "Гамлета" до конца, равно как и монолог. Шутка должна быть лёгкой :)).

Потому и "Онегина" не тянул слишком долго. Чтобы прикол был, а не бодяга.

Фима Жиганец   26.04.2007 17:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Монолог Гамлета. Шекспир в переводе на блатной» (Фима Жиганец)

в восторге от переводов!

:)

Rigani - 2003/02/08 02:50 •

ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)



Порадовал, брат, ух как порадовал!

Синдром Стендаля - 2003/02/08 02:55 •

Александр Сидоров   10.10.2005 12:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «Монолог Гамлета. Шекспир в переводе на блатной» (Фима Жиганец)

Скажите, Фима, а на иврите будет перевод? Вот интересно, на сколько бы при этом сократился текст?

Нинель Мерлин   12.03.2004 09:48     Заявить о нарушении
А зачем, уважаемая Арфа? К тому же ивритом не владею, идиш немного знаю.

Вообще же в следующем году этим переводам будет 10 лет. Это был своеобразный эксперимент, с тех пор я в этом жанре не работаю, занимаюсь этимологией уголовно-арестантской лексики, субкультурой преступного мира, его историей.

Кое-что можете прочесть на сайте ПРОЗА. РУ -

http://www.proza.ru:8004/author.html?fimasid

Всех благ.

Фима Жиганец

Александр Сидоров   13.03.2004 17:02   Заявить о нарушении
Вообще, с моей точки зрения, очень странное пристрастие к уголовной лексике. Думаю, надо было находиться в том мире, чтобы овладеть ею, чему я бы не позавидовала. Неужели уголовный мир настолько притягивает, чтобы посвятить ему своё творчество? Впрочем, мне трудно об этом судить. Не берусь. А перевод на иврит - действительно, зачем? Просто, возможно, ради забавы.Вот очень хотелось бы знать, а зачем Вы сделали перевод монолога Гамлета на блатной язык? Ведь поэзия - суть отражение культуры, и что, само понятие культуры можно сопоставить с блатной средой?

Нинель Мерлин   13.03.2004 18:32   Заявить о нарушении
Уважаемая Арфа,

вы не заметили, сколько стихотворений у меня на странице выставлено? Из них всего 14 - блатные переводы, да и то где-то внизу. Вы же именно их нашли и не только прочли, но и оставили отзыв. Значит, этот жанр - ВОСТРЕБОВАН? Безусловно.
Это - своего рода продолжение традиций раблезианства.

Для чего это сделано? Разговор особый, я устал об этом говорить тем, кто не понимает, а понимающие и принимающие эти переводы - и без меня знают.

Интересна ли уголовно-арестантская русская среда и её исследование? Разумеется! Мне - и как профессиональному филологу, и как человеку, отдавшему непосредственно 18 лет изучению этого мира. Занимаюсь этим и сейчас. Прежде всего - уникальным, потрясающим по образности, эмоциональности и лексическому богатсту уголовно-арестантским жаргоном. К сожалению, сейчас он растворяется в диком потоке молодёжно-бандитского сленга, а ведь основа так называемой "фени" - живой великорусский язык, который исследовал ещё В. Даль.

Впрочем, ежели вы хотите действительно побольше узнать и о том, откуда мне известен жаргон, субкультура низов, и о самом жаргоне, и обо мне, отсылаю вас на мою прозаическую страницу. http://www.proza.ru:8004/author.html?fimasid.

Обо мне - автобиографические очерки "Как я редактировал тюремную газету" и "Мудрость по блату" - в самом верху, искать не придётся.
Всех благ.

Фима Жиганец

Александр Сидоров   14.03.2004 16:48   Заявить о нарушении
Александр, начала читать Вашу прозу. Сожалею, что не сделала этого раньше. Преклоняюсь перед Вашим мастерством и глубокими познаниями. Что касается Солженицына - теперь мои взгляды изменились на диаметрально противоположные, если можно так выразиться.Многого не знала и не предполагала. Там кто-то написал Вам в рецензии, зачем, мол, трогать старика. Да надо трогать, даже необходимо.
Спасибо.
С уважением -

Нинель Мерлин   14.03.2004 21:59   Заявить о нарушении
Спасибо Вам.

Фима Жиганец   15.03.2004 13:48   Заявить о нарушении