Рецензия на «на холодный камень положи ладонь...» (Хеллар Хьярта)
Если бы у меня был дар композитора, я назвал бы альбом композиций на твои стихи "Песни нордических дев".)) Просто неотразимо! Хеллар, тебе интересно, если я опубликую перевод "Попсового быдла" вот в таком "мужском варианте": Попсовому быдлу посвящаю И черт меня дернул включить телевизор; Давно уж мечтаю разбить - и привет! Но,вот уж не ждал я такого сюрприза - Попасть, словно в омут, на этот...концерт. Попсовое быдло. Надсадно и тупо Скулят и визжат, как последняя гнусь... А после, в угаре клинически глупом, все разом: "За Батьку!" да "За Белорусь!" Паскудно и гадко. Пойти что ль, надраться... Есть закусь, и шкалик мерцает во мгле... Так выпью за водку и выпью за Батьку - Пусть будут холодными и на столе! -------------------------------------------------- С теплом, Сергей. Сергий Туркин 04.12.2006 Заявить о нарушении
Сережа, спасибо :)
Твой "мужской вариант" хорош, но у меня есть парочка замечаний. В строке "Но,вот уж не ждал я такого сюрприза" слишком нагромождены слова. Наверное, лучше будет "Однако не ждал я такого сюрприза"? "В угаре клинически глупом" - как-то смазанно звучит, надо похлеще, но навскидку затрудняюсь предложить вариант. Ну и, конечно же, правильно будет БелАрусь :) Хеллар Хьярта 06.12.2006 13:21 Заявить о нарушении
О кей, строчка "Однако, не ждал я такого сюрприза" принимается. "В угаре клинически глупом" постараюсь заменить на что-то более хлесткое.
Если напечатаю, то на страничке "Мрачный Рокер" - я там выкладываю все рок-н-ролльное, и антипопсовый пафос твоей вещи там будет весьма уместен. С теплом, Сергей. Сергий Туркин 06.12.2006 17:20 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |