Рецензия на «Хайям и Патагония» (Максим Михайлович Матвеев)

Когда-нибудь устанем рабами быть забот:
И жить мы перестанем - чрез час, чрез день иль год.
Так пей! Ведь мы же глина; гончар нас соберет
И вылепит кувшины и в них вина нальет.
140
Вчера горшечным рядом я шел через базар;
Там комья свежей глины сердито мял гончар.
И слышался - о диво! - как будто глины стон:
«Ведь гончаром была я... Смягчи же свой удар!»
141
Я видел: под навесом гончар, у входа в дом,
Сердито мял ногами несчастной глины ком.
И мне казалось, глина как будто говорит:
«О, пожалей! Ведь будут тебя же мять потом».
142
Я сам в посудной лавке подслушал вечерком,
Как там горшки на полках беседуют тайком;
Один спросил соседей: кто делал, покупал,
Кто торговал горшками, пока стал сам горшком.
143
Кувшин мой жил когда-то, томленье страсти знал
И, раб кудрей душистых, в силке их изнывал.
У горлышка есть ручка; она рукой была,
И ею шейку милой он нежно обвивал.
144
Вчера и пил без счета и, буйный и хмельной,
До дна исчерпав влагу, разбил кувшин пустой.
И вдруг услышал голос, да жалобный такой:
«Как ты, я жил когда-то, и сам ты - станешь мной».

Шауль Шахор   10.08.2006     Заявить о нарушении
Спасибо большое за рубаи. Чей это перевод? Мне больше остальных нравится перевод Плисецкого, т.к. он делает рубаи ещё лучше.
А мои рубаи читали?

Максим Михайлович Матвеев   11.08.2006 09:34   Заявить о нарушении
Вот теперь могу сказать, что прочитал и ваши рубаи. Очень понравились. А мне нравится Омар Хайям в переводе Машкова если я не ошибаюсь.

Шауль Шахор   14.08.2006 01:50   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Максим Михайлович Матвеев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Шауль Шахор
Перейти к списку рецензий по разделу за 10.08.2006