Рецензия на «Пара фраз» (Тимофей Бондаренко)

Здравствуйте, Тимофей. Я посмотрел ссылки, которые Вы давали в своем пособие (поборол таки себя :)). И вот что меня в них огорчило. Во-первых, их автором являетесь Вы. В таком случае нечестно было писать "я встречал". Вы сами говорили, что свои стихи оценить сложно. Таким образом Вы вводите в заблуждение читателя. И второе - на мой взгляд Вы стали "заложником формы". Вы хотели показать, что так писать в принципе возможно. Показали. Браво? Читать можно? Можно. "Цепляет"? Не особо.

Теперь о паре фраз. Сразу скажу, что я отношусь предвзято (хоть и стараюсь), поскольку мне нравится оригинал. Точнее даже не совсем оригинал, а те несколько куплетов, которые я знаю. Итак, главный недостаток - стихотворение (выражаясь Вашими словами) стоит на месте. На четвертой строфе уже надоедает. Вы хотели дать звучать паре фраз? В таком случае можно было написать только эти две строчки и поставить точку.
Теперь по мелочи (уже).
Горьких слов утешение будет :
Прошепчу и ответ твой услышу :
Извините, но смысл этих слов для меня остался загадкой. В чем утешение то? В том, что прошепчу и ответ услышу? Тогда никакие это не горькие слова, раз в них же и утешение будет. Или сейчас будут горькие слова, а потом придет утешение? Но тогда уместнее привести не горькие слова, а то, в чем утешение найдется.
Далее. Вы придераетесь к "заворотистым эстетским образам вроде "карих вишен", но что тогда у Вас такое "Пара фраз словно вороны кружат"? Не тоже ли самое? Или образ фраз-воронов не так эстетичен, как глаз-вишен? И еще. У Вас получается, что фразы приземленные (может, не самое удачное слово, но суть отражает):
И над нашей любовью всё ниже
Пара фраз словно вороны кружат
У Вознесенского же наоборот:
И качнутся бессмысленной высью
Пара фраз залетевших отсюда
Мне кажется, что оригинал лучше передает суть этих слов. Они возвышенные, но их "высь" никому не нужна. Они на самом деле уже ничего не значат. У Вас же получается, что именно они всему виной, именно они убивают, приземляют любовь, кружась над ней все ниже и ниже.
И последнее. У Вас повторяется рима забуду-будет. Хотя, это, конечно, можно списать на те ограничения, которые Вы перед собой поставили.


Да, кстати, я пытался найти рекомендованные Вами произведения, но кроме Багиры ничего не нашел (уж очень Вы плодотворны :)). Может было бы разумно перенести их куда-нибудь на видное место или дать ссылки?

С уважением,

Anton   31.05.2004     Заявить о нарушении
Сей текст, по воле "Глюка" оказался в рецках для М.Петелиной(Простились не долюбили) за моей подписью, предполагаю, что мой отошел в адрес Т. Бондаренко(Пара фраз) за подписью "Anton", махнемся?

Ильинсон Жорж   31.05.2004 14:21   Заявить о нарушении
Пути г-на Глюка неисповедимы... Я пока плохо разбираюсь...что значит "махнёмся"?

Петелина Мария   31.05.2004 23:08   Заявить о нарушении
Пути г-на Глюка неисповедимы... Я пока плохо разбираюсь...что значит "махнёмся"? Мне ли это написано? Была ли мне рецензия или это случайный "вынос"? И если была, то где её теперь искать? Люди добрые!!! Просветил бы меня кто про глюки??? У меня эта бедень тоже случается... Чего делать-то в таких случаях? Заранее спасибо тем, кто отзовётся на "крик души"... :-)

Петелина Мария   31.05.2004 23:21   Заявить о нарушении
Да, пути глюка неисповедимы :)
Моя рецензия, как правильно отмечено выше, предназначена не Вам. К Вам она попала случайно. Причем туда, куда я постил она тоже попала. Куда делось то, что было написано Вам науке точно не известно. Проще всего было бы попробовать написать это еще раз.
Что значит "махнемся" я, наверное, понимаю, но, думаю, это неосуществимо.

Anton   01.06.2004 00:34   Заявить о нарушении
Уважаемый Антон!
Спасибо за подробную рецензию!
Во первых, насчет ссылок - извините, но я не помню, чтобы ссылки на свои опусы я предварял словами "я встречал". Если это действительно так , то конечно же исправлю. А ссылки на некоторые свои вещи я давал во превых, потому что просто не нашел других , во вторых, если речь идет о данном стихе - то потому что здесь без вариантов знаю, что и почему сделано. О другом авторе можно было бы спорить, действительно ли он подходил именно так. По крайней мере, я не встречал ни одного автора, который бы заявил, что он специально подбирал плохие рифмы. По другим ссылкам - Вы можете назвать хоть одно такое же стихо?
(ну почему все рвутся ценить оригинальность в рифмовке, образах , а вот в построении стиха - нет...А вообще, Вы много встречали стихов, про построение которых могли бы сказать, что никогда ничего подобного не встречали?)
Насчет "цепляет" - ну это кому как.
Вот по данному стиху Вы можете убедиться, прочитав отзывы, ( среди которых два профессиональных филолога) что Ваша оценка не единственно возможная.
Да и по жизни я не раз слышал, что получилось сильнее чем у Вознесенского (и гораздо реже - что слабее).

Насчет длины стиха - я честно скопировал ее с оригинала.
Если Вы слышали только выжимки из рок-оперы, то нечестно судить.
Насчет того что надо было оставить только пару фраз - а что ж к Вознесенскому такой претензии нет?
Насчет заворотистости - "карие вишни" не только заворотисты, но и не пришей кобыле хвост в стихе.(что впрочем достаточно харатерно для Вознесенского- взять те же пресловутые "шурупы").
Что эта пара фраз в стихе Вознесенского ничего не значит - согласен! В том то и дело! У него все эти "шурупы" УБИВАЮТ их, убивают веру в то что герой испытывает хоть какие-то чувства к женщине. "возвращаться - дурная примета" - да в устах Резанова - это было бы чудовищным издевательством над чувствами Кончиты! Неужели Вы этого не понимаете?!
"карие вишни" тоже диссонируют по эмоциональному настрою.
Стих Вознесенского - это про донжуана, переспавшего разик, и навсегда покидающего женщину, и нимало не озабоченного какими-то там "никогда не забуду". В его стихе это действительно - бессмыслица. Трахнул и отвалил. Вот и все чувства.

Теперь про горькие слова - это "я тебя никогда не забуду" и тому подобные вещи , говоримые при почти безнадежном расставании. Вы пока первый, кто споткнулся на этом.

У меня слова не "приземляют" любовь - с чего Вы взяли?!
Вороны - вестники смерти...
В итоге героям останется не любовь, а горькое утешение, что его "никогда не забудут"...

Насчет повторения - Вы совершенно правы. Или Вы не верите, что я действительно специально подбирал плохие рифмы?

Насчет поиска произведений.
И эксплорере и в опере - есть в меню функция поиска.
в опере - подпункт "найти" в пункте "правка". в эксплорер - не помню - я его не юзаю.
вводите там нужное слово или хоть кусок его - и без труда отыскиваете то что хотите хоть из тысячи строк.

Еще раз спасибо за обстоятельные замечания

С уважением

Тимофей Бондаренко   01.06.2004 03:50   Заявить о нарушении
По поводу других ссылок. Я встречал стихи с нерифмующейся последней строкой и с хитрой рифмовкой, когда совпадают почти все звуки, кроме рифмуемого. Если поискать, то, думаю, найду их.
По поводу данного стихотворения я сразу сказал, что мое мнение предвзятое. Я поступил, конечно, немного неправильно, не прочитав полной версии оригинала. Теперь я ее прочел. Могу сказать, что те две строфы, которых я не знал, сильно портят произведение.
Карие вишни. А что же тут такого плохого? Тут акцент, по-моему, не на глазах (вишнях), а на их безнадежности. Если б он сказал, к примеру, красивые вишни, это было бы другое дело.
Возвращаться - плохая примета. У меня эти слова вызывают такие ассоциации. Резанов и Кончита вышли из дому, они стоят на ветру, прощаются, еще немного и он не выдержит и вернется в дом. Резанов говорит себе (!) "возвращаться - плохая примета" и, сделав над собой усилие, уходит.
Далее. Вы пишете:
Горьких слов утешение будет :
Прошепчу и ответ твой услышу :
После слова "будет" стоит двоеточие, т.е. говориться, в чем будет утешение - в том, что прошепчу и услышу ответ.
Что же он шепчет - я тебя никогда не забуду.
В ответ слышит - я тебя никогда не увижу.
Меня терзают тяжкие сомнения, что в таких словах можно утешение найти.
Думаю, что я первый споткнулся на этом, потому что всем и так понятно, что Вы хотели сказать. Впрочем, за других я судить не могу.
Вороны. Если я ничего не путаю, они летают не очень высоко. А у вас они еще и над любовью кружат. Отсюда делается естественный (с точки зрения причинно-следственной связи) вывод, что именно они (слова) всему виной. Складывается неправильное представление об этих словах. Повторюсь, они возвышенные, даже слишком. (Никогда - это очень большой срок.) Но они ничего не значат. Они не способны ни помочь, ни передать всех чувств, ни тем более уничтожить их.
И напоследок по поводу длины. Во-первых, (теперь-то я знаю :)) у Вознесенского было на строфу больше. А во-вторых, зачем было копировать ее? Тот вариант, который я знал раньше (без строф про биржу и про то, как они в других жизнях не встретятся), точно лучше полного и, по-моему, лучше Вашего.

С уважением,

Anton   01.06.2004 20:23   Заявить о нарушении
Насчет того, что Вам больше нравится оригинал - спорить и не подумаю. Каждый читает стихи по своему, каждый ценит свое.
Прсто в оценке "получилось хуже" слышится другое - "а на кой черт ты все это писал - только бумагу зря мараешь".
Я о том, что если данному читателю не понравилось - это вовсе не должно означать что стих плохо написан и вообще не имеет права на существование. К сожалению, подавляющее большинство рецензентов мыслят именно так....
В Вашем "не цепляет" мне послышалось именно это.
Рецензент склонен оценивать профессионально сделаный и бесспорно оригинальный стих в полный ноль только потому что его лично "не цепляет".
И вообще , в ссылках эти стихи выставлялись не как бессмертные шедевры, а как образцы грамотно и чисто сделаной реализации того или иного технического приема.


Насчет "карих вишен" - видите ли, я очень требователен к "мелочам" в стихах, стараюсь допиться стопроцентной подлиности.
Для сидщего в кресле и читающего книжку со стихами "карие вишни", может и вполне приемлемы.
Или для скучающего эстетствующего ловеласа.
Но для человека расстающегося может быть навсегда с великой любовью?! Неужели ему в такой момент будут приходить в голову выдрючисто-эстетские сравнения глаз с вишнями (само по себе достаточно криво - разве, что если вынуть их из глазниц, и они будут висеть не сосудисто-нервном пучке...).
Да ещи и с карими (а что бывают голубые вишни ?).
"безнадежные" - тоже психологически неуместный эпитет.
Не о безнадежности вишен думают в таких случаях, о безнадежности ситуации...
Понимаете, психологически это не лезет ни в какие ворота.

Но вполне может укладываться в ситуацию, когда герой безразличен к женщине. "- Ах как она безнадежно на меня смотрит. а ее глазки как карие вишенки..."
Ну почему люди не могут понять пргостейшей вещи - оригинал Вознесенского построен так что, независимо от воли автора, - это сага о ловеласе, бессовестно бросающего женщину, которую он успел в себя влюбить. А вовсе не о великой любви двоих...
Что бы там ни хотел сказать Вознесенский, но стих он построил именно так.

Еще насчет воронов = они вообще-то никого не убивают...

Насчет самих фраз - не надо путать эпитеты Вознесенского с моим стихом. У меня ни о бессмыленности ни о выси ничего вообще не говорится...

С уважением

Тимофей Бондаренко   02.06.2004 04:19   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Тимофей Бондаренко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Anton
Перейти к списку рецензий по разделу за 31.05.2004