Рецензия на «Уильям Коллинз 1721-1759 Ода к Простоте» (Лукьянов Александр Викторович)
Александр! Я всегда восхищалась вашими переводами - но этот - сижу и млею от восторга! "Взгляд отвернув – Земля другою стала." очень! "В покоях, там, где Власть, Твоя утихла Страсть, В одной Любви бессильной – утешенье: Твой Храм травой зарос, Нет ни Олив, ни Лоз, Ты куришь фимиам на рабской Сцене." -необыкновенно.. И как вам удаётся совершенно сохранить ритмику оригинала, ведь на русском это непостижимо сложно! Восхищена! С наступающим праздником!!! С уважением и симпатией, Оля "Презрела, как Аскет, Картин ты сочный Цвет" -слов нет, чудесно! First Lady 08.04.2004 Заявить о нарушении
Оленька, ну Вы меня захвалили,прямо таки весь краснею....О)))
Спасибо большое, всего Вам самого-пресамого. И Господь да пребудет с нами. С теплым чувством и уважением, Александр Лукьянов Александр Викторович 09.04.2004 09:34 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |