Под небом голубым или Ерушалаим шель захав.ПУБЛИКАЦИЯ http://izrus.co.il/print_article.php?article=5646 IzRus - Израиль твоими глазами 30.07.2009 07:05 Шимон Бриман Одна из самых известных израильских песен теперь звучит на украинском языке. Перевод был сделан известным украинским поэтом Моисеем Фишбейном. Родившийся в Черновцах и ставший израильтянином, Фишбейн является знаковой фигурой в отношениях двух стран. "Золотой Иерусалим" (";Йерушалаим шель захав") - самая известная песня израильской поэтессы и композитора Наоми Шемер. Написанная в 1967 году, песня эта стала неофициальным гимном Израиля. Теперь "Золотой Иерусалим" будет звучать и по-украински. С иврита на язык Тараса Шевченко ее перевёл Моисей Фишбейн – известный украинский поэт, член Украинского Центра Международного PEN-Клуба и Национального союза писателей Украины, лауреат премии имени Васыля Стуса. Украинский перевод "Золотого Иерусалима", опубликованный впервые на львовском сайте "Поетичні майстерні" ("Поэтические мастерские"), теперь расходится в украинском интернете. Моисей Фишбейн Моисей Фишбейн считается одной из самых сложных и знаковых фигур украино-израильского культурного и политического сотрудничества. В своем творчестве он отражает драматические ощущения двух родин. Как отмечают эксперты, "еврейско-украинская встреча у Фишбейна не просто интонирована по-украински - сам украинский язык становится чуть ли не главным героем поэта и создает синтез двух миров - украинского и еврейского, которые вбирает в себя поэзия Фишбейна". В 1979 году Фишбейн репатриировался в Израиль. В 1982-1995 годах он работал на радиостанции "Свобода" корреспондентом, комментатором, редактором на украинском и русском вещании. В январе 1990-го Фишбейн привозил детей, пострадавших от аварии на Чернобыльской АЭС, на лечение и отдых в Израиль. После возвращения в Киев (2003) Моисей Фишбейн был признан одним из крупнейших украинских поэтов современности. Накануне выборов-2004 он прочел в столичной синагоге молитву за выздоровление отравленного кандидата в президенты Виктора Ющенко. Многие друзья Фишбейна после "оранжевой революции" 2004 года вошли в новую украинскую элиту, став заметными фигурами в окружении президента Ющенко. Сам Фишбейн с гордостью называет себя украинским националистом и заявляет, что, живи он в другое время, то обязательно пошел бы сражаться в рядах Украинской Повстанческой армии (УПА). При этом Фишбейн сохраняет израильское гражданство. В конце июня 2009 года Фишбейн вновь привлек к себе внимание СМИ докладом на конференции по украинской проблематике в Университете штата Иллинойс (США). Этот доклад назывался "Еврейская карта в российских спецоперациях против Украины". В нем анализировалась деятельность спецслужб России, которые, по мнению Фишбейна, "одних обвинили в истреблении евреев, а других – в "героизации" тех, кто как будто бы истреблял. Прием известен: отвернуть евреев от украинского национального возрождения, отвернуть и евреев, и весь цивилизованный мир, от тех, кто хочет возродить настоящую, украинскую Украину". Повітря гір – вино духмяне, О, сниво в дереві й камінні – Приспів: Єрусалиме золотий, Вже ані сліду до майдана, І у печерах вітер з горя Приспів. Тебе я славитиму нині Твоє ім’я неопалиме Приспів. Ми до криниць і до майдана Все променисте, все прозоре Єрусалиме золотий, © Copyright: Борис Рубежов Четвёртая Страница, 2009.
Другие статьи в литературном дневнике:
|