Убедительно прошу не искать политического подтекст

Светлана Бестужева-Лада: литературный дневник

Этой фразой я предварила три перевода стихотворений с арабского. Умудренная горьким опытом вчерашнего дня, когда - через неделю после публикации перевода с арабского стихотворения "Дамаск"! - граждане свободного и независимого Израиля вдруг увидели во мне почти что пособницу палестинских террористов.
Не могу сказать, чтобы я сильно удивилась. Скорее я была удивлена тем, что никакой реакции "оттуда" нет. Дождалась... Причем к середине дискуссии оппоненты радостно забывали, о чем, собственно, речь, и начинали сводить личные счеты и с арабами, и с мировым сообществом, и с неучами-историками заодно.
В любом случае, во избежании повторения арабо-израильского конфликта на моей персональной страничке я и предварила каждый перевод фразой, вынесенной в заголовок. Береженого Бог бережет.
Здесь я удалила несколько абзацев, которые тоже вызвали шквал протестов. И до дневника добрались! Не делать больше записей, что ли?
А в заключение торжественно клянусь до конца жизни ни слова никогда и нигде не писать о политике. Вчерашних прений и их сегодняшнего продолжения мне хватило за глаза и за уши.
Хочется сказать только одно: Господи, прости им, ибо они не ведают, что творят.
Только - услышат ли?



Другие статьи в литературном дневнике: