Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма нави. Поэма о скр

Нина Шендрик: литературный дневник

Божественная флейта мира: Руми


«Тишина — язык Бога, все остальное — плохой перевод»


«Поскольку существование души ощущается и столь близко нам, оно остается незамеченным.Человек подобен кувшину: носик его сух, хотя сам кувшин полон воды.
Как ты можешь увидеть красный, зеленый, розовый цвет, если нет света?
Но поскольку твой разум и твои мысли заблудились в цвете, эти цвета не дают тебе увидеть сам свет.
Когда ночь скрывает цвета, ты обретаешь понимание того, что способность увидеть цвет зависит от света.
Ты не можешь увидеть цвет снаружи, если нет света. То же самое относится и к цветам внутри тебя.
Наружные цвета можно увидеть при свете солнца и звезд. Цвета внутреннего мира возможно разглядеть только при сиянии внутреннего света Божьего (...)
Каждая скрытая вещь становится явной при своей противоположности. Поскольку у Бога нет противоположности, Он остается скрытым (...)
В мире этого существования у света Божьего нет противоположности, которая сделала бы явной этот свет через свою противоположность.
Конечно, наши глаза не могут увидеть и охватить Его. Но пойми, что Он видит и охватывает нас притчей о Моисее и горе Синайской.»


Кто любит Творчество, забывши цель его,
Не понимает этой жизни существо.


«Прежде чем воспитать свой язык, воспитай свое сердце. Потому что слова исходят от сердца, выходят через язык»


Мир земной, словно сон,
Все лишь кажется ценным...
Но во снах нет потери,
Проснешься мгновенным...
Ощущеньем Реальности Мира иного.
И поймешь назначение Мира земного...


Людей сбивают с толку образы желаний.
Но сожаления приходят им вослед,
Когда они, поддавшись силе, что во вред,
Теряют нить Реальной Жизни, сущность Знаний.


А для того, кто знает Время, жизнь - терпенье.
Уйти из рабства - путь один, чрез исступленье…


Так истина, как моря глубина,
Под пеной притч порою не видна.



Мавлана Джалал ад-Дин Мухаммад Руми. 30 сентября 1207, Балх, Государство Хорезмшахов — 17 декабря 1273, Конья, Конийский султанат), известный обычно как Руми или Мевляна — выдающийся персидский поэт-суфий. Иногда его называли также Мавлана Джалал ад-Дин Мухаммад Балхи по названию города Балха, откуда он родом.


В ХIII в. в г. Конья его сын Султан Валад основал суфийский орден Мевлеви, в обрядах которого используются произведения Руми. Руми — духовный предок дервишей этого самого влиятельного в Османской Турции и существующего и в наше время тариката.


- Руми Джалаладдин - Маснави-йи Манави.(Поэма о скрытом смысле).Первый дафтар (байты 1–4003).-2007


Маснави - суфийская поэма, созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется нечто подобное, что столь органично включало бы огромный объем цитат из какого-либо священного текста - так, как это сделано в Маснави с использованием Корана и пророческих преданий. Во многом поэтому, спустя почти два века после появления Маснави, другой суфийский поэт из братства Накшбандийа Абд ар-Рахман Джами назвал ее Кораном на персидском языке. Текст Маснави, написанный в XIII в. по P. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, что уж говорить о последователях суфизма, которые приникают к нему как к кладезю мистического опыта Мастера с большой буквы.
Настоящее издание, подготовленное к отмечаемому в 2007 г. 800-летнему юбилею со дня рождения Руми, представляет собой филологический перевод на русский язык 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, общий объем которых насчитывает 25 632 байта. Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, отредактированного самим автором, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями, а равно оригинальным текстом первого дафтара для специалистов, владеющих фарси. Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, равно как и вложенная в нее душа автора. Но об этом судить уже читателю.


- Руми Джалаладдин - Маснави-йи Манави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 2 (бейты 1—3810).-2009


Суфийская поэма Маснави, созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207-1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется нечто подобное, что органично включало бы в себя в огромном объеме цитаты из какого-либо священного текста так, как это сделано в Маснави ее создателем с использованием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке.
Текст Маснави, написанный в XIII в. по Р.X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, что уж говорить о последователях суфизма, которые приникают к нему как к кладезю мистического опыта Мастера с большой буквы.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве "Петербургское Востоковедение" вышел первый дафтар поэмы (под ред. А.А.Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса "Книга года" Исламской Республики Иран (2007).
В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н.О.Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.


- Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма'нави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 3 (байты 1—4810).-2010


Суфийская поэма "Маснави", созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207-1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы и является одним из наиболее авторитетных источников по мусульманскому мистицизму - суфизму. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется подобный памятник, столь органично и в столь большом объеме включающий цитаты из некоего священного текста так, как это сделано в "Маснави" ее создателем с использованием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке.
В 2007 г. в издательстве "Петербургское Востоковедение" вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А.А.Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/бейта). Это издание стало победителем национального конкурса "Книга года" Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н.О.Османова (под ред. О.М.Ястребовой). В начале 2010 г. увидел свет четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я.Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода "Маснави" на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем "Поэмы о скрытом смысле" составляет 25632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.


- Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма'нави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 4 (бейты 1—3855).-2010


Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В свет выходит четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, отредактированного самим автором, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями, а также персидским текстом.


- Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма'нави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 5 (бейты 1—4238).-2011


Суфийская поэма Маснави, созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207—1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы и является одним из наиболее авторитетных компендиумов мусульманского мистицизма — суфизма. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется нечто подобное, что органично включало бы в себя в огромном объеме цитаты из какого-либо священного текста так, как это сделано в Маснави ее создателем с использованием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода "Маснави" на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем "Поэмы о скрытом смысле" составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.



- Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма'нави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 6 (бейты 1—4916).-2012


Настоящая книга завершает издание филологического перевода "Маснави" на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем "Поэмы о скрытом смысле" составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.


- Джалаладдин Руми - Сокровища вспоминания.Суфийская поэзия.-1998


В книге представлены переводы Джалал ад-дина Руми на русский язык, сделанные в духе суфийской традиции.



- Джалаладдин Руми - Дорога превращений.Суфийские притчи.-2012


Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми "Маснави" сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.


- Персидская классика поры расцвета (Золотой фонд мировой классики).-2005
vk.com/doc-123642573_444197490


В томе представлены наиболее яркие произведения персидской литературы XI—XIV вв.
Баба Тахир, Омар Хайам, Мухаммад Захири Самарканди, Абу Тахир Тарсуси, Саади, Руми, Хафиз.


- Джавелидзе Э.Д. - У истоков турецкой литературы.-1979
vk.com/doc-123642573_444197...


В работе рассмотрены основные проблемы мировоззрения видного представителя суфийской поэзии Джелаль-ед-дина Руми, без учета которых многие узловые вопросы политической и культурной жизни и, особенно, классической литературы Востока, остались бы непонятными. Анализ мировоззрения Руми осуществлен на широком историческом фоне. Книга рассчитана на специалистов-литературоведов, историков общественной мысли и читателей, интересующихся литературой Востока.


- Одилов Н. - Мировоззрение Джалаладина Руми.-1974
vk.com/doc-123642573_444197...


Книга посвящена анализу философских взглядов Джалалиддина Руми, выдающегося мыслителя, гуманиста 'XIII века. Рассматривая роль, которую сыграл Руми в истории свободомыслия Ближнего и Среднего Востока, автор параллельно дает и общую характеристику идейных источников, социальных и гносеологических корней, породивших те или иные высказывания мыслителя.


- Фиш Р.Г. - Джалалиддин Руми.-1972
vk.com/doc-123642573_444197951


Биографический роман о выдающемся проповеднике и поэте-суфии Джалалиддине Руми (1207-1273).


- Читтик У. - В поисках скрытого смысла.Духовное учение Руми.-1995
vk.com/doc-123642573_444198...


Книга представляет собой искусно рубрицированную подборку основных стихотворных и прозаических произведений известного иранского поэта-суфия Джалаледдина Руми. Переводчик, исследователь и комментатор Руми известный американский востоковед Уильям Читтик придерживается принципа "позволить Руми самому изложить свои взгляды". На страницах книги Восток и Запад, вопреки известному утверждению, встречаются, чтобы достичь понимания важнейших истин человеческого бытия.


- Джан Ш. - Руми.Божественная флейта мира.-2008


2007-й год специальным решением Генеральной Ассамблеи ЮНЕСКО объявлен Годом Руми. Впрочем, все прошедшие восемь веков могут быть названы его годами - годами одного из самых ярких, мудрых, таинственных и щедрых поэтов Человечества.
Он отдал себя, свой гений ума и доброе сердце расколотому миру XIII века, но сделал это так легко и просто, что мир порой забывает, что физически его нет, и уже почти восемьсот лет припадает к этому животворному неиссякаемому источнику Любви и Добра. И так будет всегда.
Исламский суфий, поэт, законовед и проповедник эпохи раннего Средневековья, Руми наших дней по популярности и тиражам книг, раскупаемых в скептическом, прагматическом и настороженном англоязычном мире обогнал самого Шекспира. В мусульманском мире и вообще на Востоке книги Руми по востребованности следуют за Кораном и хадисами Пророка.


К 800-летию со дня рождения Руми на русском языке вышла книга-исследование человека, который в течение 40 лет был главой братства мевлеви, и только в 2005 году, после его кончины, место руководителя было передано другому.


Написанное им о Руми разительно отличается, например, от книги Радия Фиша. Выступая как глава суфийского братства, Шефик Джан осторожно обращается с известными нам фактами из жизни Мевляны, избегает утверждать многое из того, что у Фиша предподносится с большой степенью уверенности.


Строение самой книги также своеобразно.Хотя Ш. Джан начинает книгу с биографии Руми, наибольшим по объему разделом становится глава "Личность и взгляды Руми", где он пытается охватить основные темы и проблемы духовной жизни Джалаледдина Руми. Логическим продолжением этой главы становятся разделы "Влияние Руми" и "Суфийское братство Руми и его взгляды на суфийские братства" (кстати, взгляд самого Шефика достаточно неожидан для руководителя братства).


Книга написана верующим и "влюбленным в Бога" человеком, следующим по пути пророка, поэтому в ней много разъяснений относительно самого "прямого пути".Еще одним достоинством книги можно назвать большое количество цитат, отобранных Шефиком Джаном из Диван-и-Кабир и Масневи, и переведенных на русский язык прозой.


Чем хороша проза?Тем, что меньше искажает сложную мысль Руми, облеченную в стихи.При переводе - при попытке воспроизвести исходную лаконичную форму - страдает смысл, и так достаточно сложный. Нет никакой гарантии, что переводчик верно его воспримет и передаст.


Чем хороша проза? Тем, что меньше искажает сложную мысль Руми, облеченную в стихи. При переводе - при попытке воспроизвести исходную лаконичную форму - страдает смысл, и так достаточно сложный. Нет никакой гарантии, что переводчик верно его воспримет и передаст.
Автору очень по душе мысль Руми о невозможности спать тому, кто влюблен в Высшее начало. На протяжении всей книги он возвращается к этому, видимо, знакомому ему состоянию духовного бодрствования и поясняет сам образ жизни Мевляны, его посты, молитвы и кружения, а также тонкости в различении понятий, которые были известны Руми как проповеднику и ученому, но в силу разных причин непонятны большинству почитателей творчества Руми.
Книга написана с позиции скромного человека, который признает, что может ошибаться.



Шефик Джан, "Мевляна Джалаледдин Руми - жизнь, личность, мысли", 2008


История человечества не столь изобилует именами людей, чьи мировидение и образ мыслей, исходящие от глубокого постижения сокровенных тайн бытия, оказали и сквозь века продолжают оказывать огромное влияние на умы миллионов. Среди плеяды путеводных звезд на небосклоне духовности особое место занимает личность Мевляны Мухаммада Джалаледдина Руми (1207-1273). Издание на русском языке книги Шефик Джана – сертарика (главы) дервишского братства мевлеви – можно считать осуществленым во благовремении.


Рецензируемая книга впервые была опубликована в 1999 г. издательством «Отукен» в Стамбуле, позже была переведена с турецкого на английский и издана в 2005 г. в Нью-Джерси, США издательством «Лайт» под заголовком «Основы идей Руми. Мевлевийско-суфийский угол зрения». Перевод с английского языка был взят за основу русского варианта книги, опубликованной под названием «Мевляна Джалаледдин Руми. Жизнь-личность-взгляды». Перевод осуществлен Л.В. Зелениной, известным специалистом в области цивилизаций, доктором философии и Советником при Президиуме РАЕН, мастерски и талантливо.


Прежде чем обратиться непосредственно к книге Ш. Джана, следует отметить, что она была написана для турецкого читателя, знакомого, не только с мусульманской культурой, но и практикующего ее предписания и буквально дышащего атмосферой этой среды. Поэтому с целью облегчения восприятия книги читателями другой аудитории необходимо было введение разъяснительного характера. Эта непростая задача прекрасно решена во вступлении академика РАЕН, востоковода В. Шеремета, озаглавленном «Предисловие редактора к русскому изданию».


Оно само по себе представляет серьезную разработку, имеет самостоятельный характер и несомненно обогатило содержание всей книги. В нем в лаконичной форме раскрывается мир Мевляны, дается обзор основных его трудов, состояние их перевода на русский язык и разъясняются особенности суфийского воззрения, что существенно облегчает восприятие работы Ш. Джана, который не был ни профессиональным исследователем, ни литератором. Он сам говорил, что не претендует в своем сочинении на совершенность, научность, системность и художественность и что его работа является результатом долгого кропотливого труда, движущей силой которого явилась безграничная любовь и преданность великому наставнику – Мевляне Джалаледдину Руми. В этом я убедился, ознакомившись с оригиналом книги, и считаю уместным еще раз подчеркнуть значимость материалов вводного раздела.


Книга Ш. Джана состоит из 4-х глав.


В первой главе воссоздана историческая картина Анатолии эпохи сельджукидов,
прослежены истоки суфизма (вернее, тасаввуфа) и дана подробная биография великого мыслителя. Здесь читатель узнает о последнем периоде государства анатолийских сельджуков, о духовном состоянии общества, тревожной и беспокойной атмосфере, порожденной неоднократными опустошительными крестовыми походами и начавшимся разрушительным монгольским нашествием в мусульманские страны. Прослежено возникновение внутри мусульманской общины таких течений, как мутазила, хариджизм и др., а также указана наиболее точная дата формирования суфизма в исламе – середина VIII столетия. До века Руми взгляды и праведный образ жизни приверженцев тасаввуфа приобрели широкую популярность в народных массах и пользовались всемерной поддержкой правителей и султанов. В этой части книги подробно описывается жизненный путь Руми: рождение в Балхе (крае Хорасан, нынешнем Северном Афганистане), учеба, достижение ступени зрелого ученого мужа, праведника-наставника и кончина в благословенной Конье (Турция).


Во второй главе анализируется многогранная личность Мевляны, главным образом, в духовной жизни. Руми уважает все религии, ибо в рамках единобожия все религии равны и это абсолютно согласуется с основами исламского вероучения. Глубочайшая толерантность и способность видеть все как единое целое достигли в нем апогея. Достижение Истины, согласно Руми, возможно путем бескорыстной и искренней любви как к ближнему, так и к Всемогущему Творцу и полного освобождения души от эгоистичных помыслов вплоть до полного самоотречения. Он любил повторять: «Я – ничто, ничто, ничто». При этом его человеколюбие было всеохватным. Он любил всех – женщин, детей, стариков, богатых и бедных, людей простых, знатных и т.д. Он смог объять необъятное, ибо он обнимал всей душой, близкой к познанию Творца и щедрой, как божья благодать.


Весьма ценны взгляды Руми на процесс познания. С точки зрения Мевляны, знания должны приблизить нас к Истине. Без своего главного предназначения знания останутся бесполезными или даже вредными. В данной главе показано также отношение Мевляны к разуму, свободной воле, вере и неверию, радению, реинкарнации, суфийскому религиозному ритуалу – сама, а также его видение красоты, поэзии, музыки.


Последующие две главы посвящены авторитету Руми в мусульманском мире и странах Запада,
а также формированию суфийского братства мевлеви. Ш. Джан детально описывает то огромное влияние, которое оказал Мевляна на выдающихся турецких (османских) поэтов – Ибрахим Хаккы, Шейх Галиб, Херсекли Ариф Хикмет, Нейзен Тевфик, Яхья Кемал и др. Особо он анализирует влияние Руми на Мухаммада Икбала – духовного лидера пакистанского народа. Следует сказать о том, что жизненный пример и творчество Руми оказали огромное воздействие и на персоязычную литературу в целом. Признанные поэты Востока – Хафиз, Джами, Бедил и др. – считали его непререкаемым авторитетом. Заметное влияние оказал он и на творчество тюркоязычных поэтов Центральной Азии, в частности, на поэзию Машраба. К сожалению, эти интересные сведения не вошли в американское издание, с которого был сделан перевод.


Внимание читателя, несомненно, привлечет сравнение взглядов Руми и Платона относительно поиска истины, открытия тайн вселенной и др.


Завершает книгу раздел, посвященный дервишской общине мевлеви и отношению Руми к суфийским братствам и шариату. Здесь мы узнаем, что, вопреки широко распространенному представлению, братство мевлеви не было основано Мевляной, и сам он, как и его отец, придерживался пути праведника из Хорезма Наджмеддина Кубра. Братство мевлеви окончательно сформировалось позже усилиями его ученика Хусамеддина Челеби и старшего сына Султана Веледа. Надо заметить, что в книге дается много отрывков из таких произведений Руми, как «Маснави-и манави» и «Диван-и кабир», что увеличивает художественно-познавательную ценность данной работы.
Есть в книге и недостатки. Так, вопросы суфийского радения, аскезы, экстатического самозабвения и ряд др. изложены в стиле, более понятном той аудитории, которая близка тасаввуфу. Иногда допускается некоторая подмена понятий суфизма и мистицизма. Между тем существуют заметные различия между исламским тасаввуфом и западным мистицизмом.


Уподоблять первое второму, даже из благих намерений разъяснить все доступным образом западному читателю, неоправданно, так как это приводит к искаженным представлениям о самом явлении. Нелишне здесь упомянуть следующие моменты. Так, согласно признанному специалисту в этой области, французскому философу Рене Генона (1886-1951), для мистицизма характерны пассивность (неподвижность) и отсутствие методики. В мистицизме отсутствует связь с наставником (интисаб), генеалогическая цепь наставников-муршидов (сильсила), ежедневно читаемые дуа-молитвы (зикр, вирд). В тасаввуфе есть утвердившиеся особые правила братств и суфий, идущий постепенно к высшей точке духовного совершенствования – «инсан-и камиль». Согласно традициям мистицизма достижение Всевышнего означает «достигнуть» рая, в то время как в тасаввуфе это - «раствориться» в Творце, «слиться» с Ним.


Для мистика важен экстаз, а для суфия он имеет преходящее значение, для него ценно особое внутреннее состояние «хал», которое становится неотъемлемым благом души. В мистицизме нет этапности, тогда как тасаввуфу присуща система пирамидальной иерархии рангов. И наконец, в мистицизме во главу угла ставится аскеза до самоистязания, в суфизме же оно особого значения не имеет, к нему прибегают редко и т.д.


Хотелось бы отметить, что рассматриваемое нами произведение намного выиграло бы, если бы стихотворения Руми были бы версифицированы. Было бы также целесообразно сделать приложение к книге в виде глоссария или, в лучшем случае, краткий словарь суфийских терминов и понятий. Вместе с тем все эти замечания отнюдь не умаляют достоинства кропотливо выполненной работы. В ней интересного и полезного значительно больше, чем эти упущения.


Одним из определяющих моментов величия Мевляны в далеком XIII веке явилось то, что он своевременно вышел на историческую арену, когда общество было окончательно обессилено бесконечными социальными потрясениями и войнами в стране и мире. Представляется, что русское издание труда Ш. Джана тоже несет в себе такую особенность и является мощной моральной поддержкой в нынешние, столь непростые времена для людей, переживших катаклизмы конца двадцатого века. С удовольствием рекомендую каждому, кому дорога духовность, прочесть эту книгу.



Ш. Джан, "Мевляна Джалаледдин Руми. Жизнь-Личность-Взгляды", Пер. Л. Зелениной, Науч. ред. и предисловие акад. В. Шеремета, «Новый свет», ISBN: 978-975-278-283-9, М., 2007, - 432 с.
Жанр: биография, литературоведение, суфизм





Другие статьи в литературном дневнике: