Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма нави. Поэма о скрБожественная флейта мира: Руми «Тишина — язык Бога, все остальное — плохой перевод» «Поскольку существование души ощущается и столь близко нам, оно остается незамеченным.Человек подобен кувшину: носик его сух, хотя сам кувшин полон воды. Кто любит Творчество, забывши цель его, «Прежде чем воспитать свой язык, воспитай свое сердце. Потому что слова исходят от сердца, выходят через язык» Мир земной, словно сон, Людей сбивают с толку образы желаний. А для того, кто знает Время, жизнь - терпенье. Так истина, как моря глубина,
В ХIII в. в г. Конья его сын Султан Валад основал суфийский орден Мевлеви, в обрядах которого используются произведения Руми. Руми — духовный предок дервишей этого самого влиятельного в Османской Турции и существующего и в наше время тариката. - Руми Джалаладдин - Маснави-йи Манави.(Поэма о скрытом смысле).Первый дафтар (байты 1–4003).-2007 Маснави - суфийская поэма, созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется нечто подобное, что столь органично включало бы огромный объем цитат из какого-либо священного текста - так, как это сделано в Маснави с использованием Корана и пророческих преданий. Во многом поэтому, спустя почти два века после появления Маснави, другой суфийский поэт из братства Накшбандийа Абд ар-Рахман Джами назвал ее Кораном на персидском языке. Текст Маснави, написанный в XIII в. по P. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, что уж говорить о последователях суфизма, которые приникают к нему как к кладезю мистического опыта Мастера с большой буквы. - Руми Джалаладдин - Маснави-йи Манави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 2 (бейты 1—3810).-2009 Суфийская поэма Маснави, созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207-1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется нечто подобное, что органично включало бы в себя в огромном объеме цитаты из какого-либо священного текста так, как это сделано в Маснави ее создателем с использованием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке. - Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма'нави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 3 (байты 1—4810).-2010 Суфийская поэма "Маснави", созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207-1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы и является одним из наиболее авторитетных источников по мусульманскому мистицизму - суфизму. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется подобный памятник, столь органично и в столь большом объеме включающий цитаты из некоего священного текста так, как это сделано в "Маснави" ее создателем с использованием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке. - Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма'нави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 4 (бейты 1—3855).-2010 Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В свет выходит четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, отредактированного самим автором, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями, а также персидским текстом. - Руми Джалаладдин - Маснави-йи Ма'нави.(Поэма о скрытом смысле).Дафтар 5 (бейты 1—4238).-2011 Суфийская поэма Маснави, созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207—1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы и является одним из наиболее авторитетных компендиумов мусульманского мистицизма — суфизма. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется нечто подобное, что органично включало бы в себя в огромном объеме цитаты из какого-либо священного текста так, как это сделано в Маснави ее создателем с использованием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода "Маснави" на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем "Поэмы о скрытом смысле" составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Настоящая книга завершает издание филологического перевода "Маснави" на русский язык. В свет выходит шестой дафтар, объемом в 4916 байтов (общий объем "Поэмы о скрытом смысле" составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом. - Джалаладдин Руми - Сокровища вспоминания.Суфийская поэзия.-1998 В книге представлены переводы Джалал ад-дина Руми на русский язык, сделанные в духе суфийской традиции.
Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми "Маснави" сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые. - Персидская классика поры расцвета (Золотой фонд мировой классики).-2005 В томе представлены наиболее яркие произведения персидской литературы XI—XIV вв. - Джавелидзе Э.Д. - У истоков турецкой литературы.-1979 В работе рассмотрены основные проблемы мировоззрения видного представителя суфийской поэзии Джелаль-ед-дина Руми, без учета которых многие узловые вопросы политической и культурной жизни и, особенно, классической литературы Востока, остались бы непонятными. Анализ мировоззрения Руми осуществлен на широком историческом фоне. Книга рассчитана на специалистов-литературоведов, историков общественной мысли и читателей, интересующихся литературой Востока. - Одилов Н. - Мировоззрение Джалаладина Руми.-1974 Книга посвящена анализу философских взглядов Джалалиддина Руми, выдающегося мыслителя, гуманиста 'XIII века. Рассматривая роль, которую сыграл Руми в истории свободомыслия Ближнего и Среднего Востока, автор параллельно дает и общую характеристику идейных источников, социальных и гносеологических корней, породивших те или иные высказывания мыслителя. - Фиш Р.Г. - Джалалиддин Руми.-1972 Биографический роман о выдающемся проповеднике и поэте-суфии Джалалиддине Руми (1207-1273). - Читтик У. - В поисках скрытого смысла.Духовное учение Руми.-1995 Книга представляет собой искусно рубрицированную подборку основных стихотворных и прозаических произведений известного иранского поэта-суфия Джалаледдина Руми. Переводчик, исследователь и комментатор Руми известный американский востоковед Уильям Читтик придерживается принципа "позволить Руми самому изложить свои взгляды". На страницах книги Восток и Запад, вопреки известному утверждению, встречаются, чтобы достичь понимания важнейших истин человеческого бытия. - Джан Ш. - Руми.Божественная флейта мира.-2008 2007-й год специальным решением Генеральной Ассамблеи ЮНЕСКО объявлен Годом Руми. Впрочем, все прошедшие восемь веков могут быть названы его годами - годами одного из самых ярких, мудрых, таинственных и щедрых поэтов Человечества. К 800-летию со дня рождения Руми на русском языке вышла книга-исследование человека, который в течение 40 лет был главой братства мевлеви, и только в 2005 году, после его кончины, место руководителя было передано другому. Написанное им о Руми разительно отличается, например, от книги Радия Фиша. Выступая как глава суфийского братства, Шефик Джан осторожно обращается с известными нам фактами из жизни Мевляны, избегает утверждать многое из того, что у Фиша предподносится с большой степенью уверенности. Строение самой книги также своеобразно.Хотя Ш. Джан начинает книгу с биографии Руми, наибольшим по объему разделом становится глава "Личность и взгляды Руми", где он пытается охватить основные темы и проблемы духовной жизни Джалаледдина Руми. Логическим продолжением этой главы становятся разделы "Влияние Руми" и "Суфийское братство Руми и его взгляды на суфийские братства" (кстати, взгляд самого Шефика достаточно неожидан для руководителя братства). Книга написана верующим и "влюбленным в Бога" человеком, следующим по пути пророка, поэтому в ней много разъяснений относительно самого "прямого пути".Еще одним достоинством книги можно назвать большое количество цитат, отобранных Шефиком Джаном из Диван-и-Кабир и Масневи, и переведенных на русский язык прозой. Чем хороша проза?Тем, что меньше искажает сложную мысль Руми, облеченную в стихи.При переводе - при попытке воспроизвести исходную лаконичную форму - страдает смысл, и так достаточно сложный. Нет никакой гарантии, что переводчик верно его воспримет и передаст. Чем хороша проза? Тем, что меньше искажает сложную мысль Руми, облеченную в стихи. При переводе - при попытке воспроизвести исходную лаконичную форму - страдает смысл, и так достаточно сложный. Нет никакой гарантии, что переводчик верно его воспримет и передаст.
История человечества не столь изобилует именами людей, чьи мировидение и образ мыслей, исходящие от глубокого постижения сокровенных тайн бытия, оказали и сквозь века продолжают оказывать огромное влияние на умы миллионов. Среди плеяды путеводных звезд на небосклоне духовности особое место занимает личность Мевляны Мухаммада Джалаледдина Руми (1207-1273). Издание на русском языке книги Шефик Джана – сертарика (главы) дервишского братства мевлеви – можно считать осуществленым во благовремении. Рецензируемая книга впервые была опубликована в 1999 г. издательством «Отукен» в Стамбуле, позже была переведена с турецкого на английский и издана в 2005 г. в Нью-Джерси, США издательством «Лайт» под заголовком «Основы идей Руми. Мевлевийско-суфийский угол зрения». Перевод с английского языка был взят за основу русского варианта книги, опубликованной под названием «Мевляна Джалаледдин Руми. Жизнь-личность-взгляды». Перевод осуществлен Л.В. Зелениной, известным специалистом в области цивилизаций, доктором философии и Советником при Президиуме РАЕН, мастерски и талантливо. Прежде чем обратиться непосредственно к книге Ш. Джана, следует отметить, что она была написана для турецкого читателя, знакомого, не только с мусульманской культурой, но и практикующего ее предписания и буквально дышащего атмосферой этой среды. Поэтому с целью облегчения восприятия книги читателями другой аудитории необходимо было введение разъяснительного характера. Эта непростая задача прекрасно решена во вступлении академика РАЕН, востоковода В. Шеремета, озаглавленном «Предисловие редактора к русскому изданию». Оно само по себе представляет серьезную разработку, имеет самостоятельный характер и несомненно обогатило содержание всей книги. В нем в лаконичной форме раскрывается мир Мевляны, дается обзор основных его трудов, состояние их перевода на русский язык и разъясняются особенности суфийского воззрения, что существенно облегчает восприятие работы Ш. Джана, который не был ни профессиональным исследователем, ни литератором. Он сам говорил, что не претендует в своем сочинении на совершенность, научность, системность и художественность и что его работа является результатом долгого кропотливого труда, движущей силой которого явилась безграничная любовь и преданность великому наставнику – Мевляне Джалаледдину Руми. В этом я убедился, ознакомившись с оригиналом книги, и считаю уместным еще раз подчеркнуть значимость материалов вводного раздела. Книга Ш. Джана состоит из 4-х глав. В первой главе воссоздана историческая картина Анатолии эпохи сельджукидов, Во второй главе анализируется многогранная личность Мевляны, главным образом, в духовной жизни. Руми уважает все религии, ибо в рамках единобожия все религии равны и это абсолютно согласуется с основами исламского вероучения. Глубочайшая толерантность и способность видеть все как единое целое достигли в нем апогея. Достижение Истины, согласно Руми, возможно путем бескорыстной и искренней любви как к ближнему, так и к Всемогущему Творцу и полного освобождения души от эгоистичных помыслов вплоть до полного самоотречения. Он любил повторять: «Я – ничто, ничто, ничто». При этом его человеколюбие было всеохватным. Он любил всех – женщин, детей, стариков, богатых и бедных, людей простых, знатных и т.д. Он смог объять необъятное, ибо он обнимал всей душой, близкой к познанию Творца и щедрой, как божья благодать. Весьма ценны взгляды Руми на процесс познания. С точки зрения Мевляны, знания должны приблизить нас к Истине. Без своего главного предназначения знания останутся бесполезными или даже вредными. В данной главе показано также отношение Мевляны к разуму, свободной воле, вере и неверию, радению, реинкарнации, суфийскому религиозному ритуалу – сама, а также его видение красоты, поэзии, музыки. Последующие две главы посвящены авторитету Руми в мусульманском мире и странах Запада, Внимание читателя, несомненно, привлечет сравнение взглядов Руми и Платона относительно поиска истины, открытия тайн вселенной и др. Завершает книгу раздел, посвященный дервишской общине мевлеви и отношению Руми к суфийским братствам и шариату. Здесь мы узнаем, что, вопреки широко распространенному представлению, братство мевлеви не было основано Мевляной, и сам он, как и его отец, придерживался пути праведника из Хорезма Наджмеддина Кубра. Братство мевлеви окончательно сформировалось позже усилиями его ученика Хусамеддина Челеби и старшего сына Султана Веледа. Надо заметить, что в книге дается много отрывков из таких произведений Руми, как «Маснави-и манави» и «Диван-и кабир», что увеличивает художественно-познавательную ценность данной работы. Уподоблять первое второму, даже из благих намерений разъяснить все доступным образом западному читателю, неоправданно, так как это приводит к искаженным представлениям о самом явлении. Нелишне здесь упомянуть следующие моменты. Так, согласно признанному специалисту в этой области, французскому философу Рене Генона (1886-1951), для мистицизма характерны пассивность (неподвижность) и отсутствие методики. В мистицизме отсутствует связь с наставником (интисаб), генеалогическая цепь наставников-муршидов (сильсила), ежедневно читаемые дуа-молитвы (зикр, вирд). В тасаввуфе есть утвердившиеся особые правила братств и суфий, идущий постепенно к высшей точке духовного совершенствования – «инсан-и камиль». Согласно традициям мистицизма достижение Всевышнего означает «достигнуть» рая, в то время как в тасаввуфе это - «раствориться» в Творце, «слиться» с Ним. Для мистика важен экстаз, а для суфия он имеет преходящее значение, для него ценно особое внутреннее состояние «хал», которое становится неотъемлемым благом души. В мистицизме нет этапности, тогда как тасаввуфу присуща система пирамидальной иерархии рангов. И наконец, в мистицизме во главу угла ставится аскеза до самоистязания, в суфизме же оно особого значения не имеет, к нему прибегают редко и т.д. Хотелось бы отметить, что рассматриваемое нами произведение намного выиграло бы, если бы стихотворения Руми были бы версифицированы. Было бы также целесообразно сделать приложение к книге в виде глоссария или, в лучшем случае, краткий словарь суфийских терминов и понятий. Вместе с тем все эти замечания отнюдь не умаляют достоинства кропотливо выполненной работы. В ней интересного и полезного значительно больше, чем эти упущения. Одним из определяющих моментов величия Мевляны в далеком XIII веке явилось то, что он своевременно вышел на историческую арену, когда общество было окончательно обессилено бесконечными социальными потрясениями и войнами в стране и мире. Представляется, что русское издание труда Ш. Джана тоже несет в себе такую особенность и является мощной моральной поддержкой в нынешние, столь непростые времена для людей, переживших катаклизмы конца двадцатого века. С удовольствием рекомендую каждому, кому дорога духовность, прочесть эту книгу.
© Copyright: Нина Шендрик, 2025.
Другие статьи в литературном дневнике:
|