***Poems by Edgar Allan Poe : 19 / 68 « prev. poem Fairy-Land Dim vales- and shadowy floods-
Dim vales- и темная floods- «Пред. стихотворение Fairy-земля
Dim vales – and shadowy floods – А тусклый дол и тенистый поток матовый долина смутный наводнение смутный слабый
And cloudy - looking woods, A и облачный выглядящий дерево мутный лес Whose forms we can`t discover B чей формы мы не мочь открывать обнаруживать For the tears that drip all over. B Для слезы который капать повсюду Huge moons there wax and wane – C огромный луны там прибывать и убывать громадный Again – again – again – C опять опять опять снова снова снова Every moment of the night – D каждый момент ночь миг
Forever changing places – E навсегда меняющийся места вечно And they put out the star - light D и они тушить звезда свет гасить выключать With the breath from their pale faces E с дыхание из их бледный лица About twelve by the moon - dial F около 12 луна диск вокруг One more filmy than the rest G один более туманный чем остальное тонкий как паутина плёнчатый (A kind which, upon trial, F род который на процесс вид суд сорт испытание класс разновидность They have found to be the best) G они иметь найти к лучший нашли (Past Perfect) Comes down – still down – and down A подходит вниз всё ещё вниз и вниз подъезжает до сих пор спускается With its centre on the crown A с его центр в корона макушка вершина Of a mountain`s eminence B гора высота возвышенность While its wide circumference B когда его широкий окружность пока периферия в то время, как окр;га не смотря на то, что In easy drapery falls C в лёгкий драпировка падать ткани пасть портьера наступать охватывать Over hamlets, over halls, C над деревушка над прихожая выше выше коридор через через чертог поверх поверх усадьба у у при при Wherever they may be – D где бы ни они мочь быть куда бы ни O`er the strange woods – o`er the sea – D над странный деревья над море выше чужой леса выше через незнакомый через поверх поверх у у при при Over spirits on the wing – E над духи в крыло выше на через поверх у при Over every drowsy thing – E над каждый сонный вещь выше дремлющий через вялый поверх у при And buries them up quite F и хоронит их довольно закапывает в землю совершенно прячет In a labyrinth of light – F в лабиринт свет And then, how deep! – O, deep! G и потом как глубоко глубоко затем Is the passion of their sleep. G страсть их сон увлечение пыл In the morning they arise, A в утро их происходить возникать появляться подниматься вставать воскресать восставать And their moony covering B и их рассеянный покрывало мечтательный пласт похожий на луну слой круглый настил Is soaring in the skies, A парящий в небеса летящий ввысь With the tempests as they toss, C с буря как они подкидывать бушевать подбрасывать откидывать мешать
Like – almost any thing – B как почти любой вещь Or a yellow Albatross. C или желтый альбатрос They use that moon no more A они использовать тот луна не больше употреблять For the same and as before – A для тот же самый конец как раньше до этого Videlicet a tent – B А именно палатка Which I think extravagant: B Который я считать расточительный думать сумасбродный нелепый экстравагантный
Its atomies, however, C его атом однако скелет тем не менее как бы ни Into a shower dissever, C в град разъединять(ся) ливень отделять(ся)
Of which those butterflies, D который те бабочки Of Earth, who seek the skies, D Земля кто искать небеса разыскивать And so come down again E И так приходить вниз опять и так понижаться настолько (Never - contented things!) F никогда содержать вещи довольный удовлетворять суть сущность Have brought a specimen E Иметь приносить образец экземпляр субъект тип Upon their quivering wings. F на их дрожать крылья трепетать
© Copyright: Катерина Крыжановская, 2015.
Другие статьи в литературном дневнике:
|