***
====== Бессмертная поэма Петрарки «Канцоньере» («Книга Песен») - сочинение: 368 Amor mi manda quel dolce pensero Io che talor menzogna e talor vero In questa passa il tempo, e ne lo specchio Or sia che p;: gi; sol io non invecchio; Перевод Л.Г. ПАНОВА /Ходасевич Любовь (Амор) посылает мне сладостную мысль, / которая является старинным наперсником между нами двумя (т. е. мной и Амором), / и меня утешает, / и говорит, что я не был / никогда прежде, как сейчас, готов к тому, что я жажду и на что надеюсь. // Я, который обнаружил, что его слова / порой ложь, порой правда, / не знаю, верить ли ему, и живу между двумя: ни «да», ни «нет» не звучат в моем сердце полностью. // Между тем проходит время, и в зеркале / вижу себя идущим в направлении поры, противоположной / его обещанию и моей надежде (= т. е. входящим в старость, для которой любовь не актуальна). // Теперь пусть будет, что будет: ведь старею не только я (т. е. стареет и Лаура), / ведь с возрастом мое желание не меняется: / я боюсь короткой жизни, что нам осталась. ... ... меж нами. Двумя (между мной...!!) И Амуром. ... мне. Мысль. Посылает (меня...) Утешает. ... что! Никогда... я. Прежде!! (как сейчас!! ... Что... я. Который... обнаружил!! Не знаю! И... правда!! ... ... а. Между тем (проходит...!!) Время... Противоположной!! ... ... то есть. Входящим. В старость. ... Теперь же! ... но. Возраст мне (моё желанье...!) Не меняет...!! Лишь я. Боюсь... Что... нам. Теперь (осталась...! (для двоих... 11.01.15г. Obedir a Natura in tutto ; il meglio; e veggio ben che 'l nostro viver vola, di lei ch'; or dal suo bel nodo sciolta,
Говорит мне часто мое доверенное (надежное) зеркало, / усталый дух и изменившаяся кожа, / и моя уменьшившаяся сноровка и сила: / «Больше не таи от себя: ты уже старец! // Слушаться природы во всем — лучшее, / время отбирает силы, нужные для спора с ней.» / Тотчас, как вода гасит огонь, / от долгого и тяжелого сна я просыпаюсь, // и вижу, что наша жизнь летит, / и что существовать невозможно более одного раза, / и в сердце у меня звучит одно слово // о ней, которая сейчас освобождена от своего прекрасного узла , / но в свои дни на свете была единственной настолько, / что у всех , если я не ошибаюсь, отобрала славу23.
© Copyright: Катерина Крыжановская, 2015.
Другие статьи в литературном дневнике:
|