Мой Цветник Цветов

Ия Геста: литературный дневник

Чувства и мысли людей как волны в океане повторений не имеютАлександр Петербургский


СЛЕЗЫ


Плащ мне подай – ветер дождь принес…
Моя безмятежность, где ты?
Это не дождь. Просто капли слез
с чьей-то дальней планеты.
___
Мария Павликовская-Ясножевская



ПЕСНЬ РАССВЕТА


Монастырский звонарь зазвонил среди гор,
И сбегаются в сумерках к речке олени.
Ветерок так по-женски в забвеньи и лени
На воде уже выплясал дрожи узор.


А тропой караваны идут, и простор
Колокольцами полнится; движутся тени.
Жду рассвета, забыв о печали и тлене,
Слышу тихий средь пашен ночных разговор.


А пейзаж деревенский в глубоком ущельи,
Как ленивый орел у скалы на груди,
Что вонзил свои когти в прохладные щели.


Ароматы несут меня — мрак позади.
Под деревьями жду вдохновенно опять
Дух, что явится тихо желанья венчать.
___
Мисак Мецаренц
___
#Армянская_Поэзия@worldpoetry_ru




Буря с берега


Перекидываемые, опрокидываемые
Разозлились, разбесились белоусые угри.
Вниз отбрасываемые, кверху вскидываемые,
Расплетались и сплетались от зари и до зари.
Змеи вздрагивающие, змеи взвизгивающие,
Что за пляску, что за сказку вы затеяли во мгле?
Мглами взвихриваемыми путь забрызгивающие,
Вы закрыли, заслонили все фарватеры к земле.
Тьмами всасывающими опоясываемые,
Заметались, затерялись в океане корабли,
С неудерживаемостью перебрасываемые,
Водозмеи, огнезмеи их в пучину завлекли.
Чем обманываете вы? Не стремительностями ли
Изгибаний, извиваний длинновытянутых тел?
И заласкиваете вы не медлительностями ли
Ласк пьянящих, уводящих в неизведанный предел?


Автор: Валерий Брюсов


Константин Бальмонт
«Слова любви»



Слова любви всегда бессвязны,
Они дрожат, они алмазны,
Как в час предутренний - звезда,
Они журчат, как ключ в пустыне,
С начала мира и доныне,
И будут первыми всегда.
Всегда дробясь, повсюду цельны,
Как свет, как воздух, беспредельны,
Легки, как всплески в тростниках,
Как взмахи птицы опьяненной,
С другою птицею сплетенной
В летучем беге, в облаках.



Сергей Есенин
Душа грустит о небесах



Душа грустит о небесах,
Она нездешних нив жилица.
Люблю, когда на деревах
Огонь зеленый шевелится.
То сучья золотых стволов,
Как свечи, теплятся пред тайной,
И расцветают звезды слов
На их листве первоначальной.


Понятен мне земли глагол,
Но не стряхну я муку эту,
Как отразивший в водах дол
Вдруг в небе ставшую комету.


Так кони не стряхнут хвостами
В хребты их пьющую луну…
О, если б прорасти глазами,
Как эти листья, в глубину.


ЗВЕЗДЫ
Звездочки ясные, звезды высокие!
Что вы храните в себе, что скрываете?
Звезды, таящие мысли глубокие,
Силой какою вы душу пленяете?
Частые звездочки, звездочки тесные!
Что в вас прекрасного, что в вас могучего?
Чем увлекаете, звезды небесные,
Силу великую знания жгучего?
И почему так, когда вы сияете,
Маните в небо, в объятья широкие?
Смотрите нежно так, сердце ласкаете,
Звезды небесные, звезды далекие!
‹1911
Есенин.
Любовь настала



Слова: Р. Рождественский, Музыка: Р. Паулс





Как много лет во мне любовь спала.
Мне это слово ни о чем не говорило.
Любовь таилась в глубине, она ждала —
И вот проснулась и глаза свои открыла!


Теперь пою не я — любовь поет!
И эта песня в мире эхом отдается.
Любовь настала так, как утро настает.
Она одна во мне и плачет и смеется!


Припев:
И вся планета распахнулась для меня!
И эта радость, будто солнце, не остынет!
Не сможешь ты уйти от этого огня!
Не спрячешься, не скроешься —
Любовь тебя настигнет!


Припев.


Как много лет во мне любовь спала.
Мне это слово ни о чем не говорило.
Любовь таилась в глубине, она ждала —
И вот проснулась и глаза свои открыла!



Я И ПЛАКАЛА И КАЯЛАСЬ...
Я и плакала и каялась,
Хоть бы с неба грянул гром!
Сердце темное измаялось
В нежилом дому твоем.
Боль я знаю нестерпимую,
Стыд обратного пути...
Страшно, страшно к нелюбимому,
Страшно к тихому войти,
А склонюсь к нему нарядная,
Ожерельями звеня;
Только спросит: «Ненаглядная!
Где молилась за меня?»
1911
Анна Ахматова.



Пробужденье. Юргис Балтрушайтис.



Светает близь… Чуть дышит даль, светая…
Встает туман столбами, здесь и там…
И снова я — как арфа золотая,
Послушная таинственным перстам…


И тайный вихрь своей волною знойной
Смывает бред ночного забытья,
В мой сонный дух, в мой миг еще нестройный,
То пурпур дум, то пурпур грез струя…


И длятся-длятся отзвуки живые,
Возникшие в запретной нам дали,
Чтоб дрогнуть вдруг, волшебно и впервые,
Как весть из рая, в жребии земли…


И вот мой дух, изгнанник в мире тленья,
Бессменный раб изменчивых теней,
Тоскующе слезами умиленья
Встречает сказку родины своей…


Юргис Балтрушайтис.



Константин Бальмонт
Я МЕЧТОЮ ЛОВИЛ УХОДЯЩИЕ ТЕНИ...
Я мечтою ловил уходящие тени,
Уходящие тени погасавшего дня,
Я на башню всходил, и дрожали ступени,
И дрожали ступени под ногой у меня.


И чем выше я шел, тем ясней рисовалисль,
Тем ясней рисовались очертанья вдали,
И какие-то звуки вдали раздавались,
Вкруг меня раздавались от Небес и Земли.


Чем я выше всходил, тем светлее сверкали,
Тем светлее сверкали выси дремлющих гор,
И сияньем прощальным как будто ласкали,
Словно нежно ласкали отуманенный взор.


И внизу подо мною уж ночь наступила,
Уже ночь наступила для уснувшей Земли,
Для меня же блистало дневное светило,
Огневое светило догорало вдали.


Я узнал, как ловить уходящие тени,
Уходящие тени потускневшего дня,
И все выше я шел, и дрожали ступени,
И дрожали ступени под ногой у меня.
1894



КОНСТАНТИН КЕДРОВ КОМПЬЮТЕР ЛЮБВИ


НЕБО - ЭТО ВЫСОТА ВЗГЛЯДА
ВЗГЛЯД - ЭТО ГЛУБИНА НЕБА


БОЛЬ - ЭТО
ПРИКОСНОВЕНИЕ БОГА
БОГ - ЭТО
ПРИКОСНОВЕНИЕ БОЛИ


ВЫДОХ - ЭТО ГЛУБИНА ВДОХА
ВДОХ - ЭТО ВЫСОТА ВЫДОХА


СВЕТ - ЭТО ГОЛОС ТИШИНЫ
ТИШИНА - ЭТО ГОЛОС СВЕТА
ТЬМА - ЭТО КРИК СИЯНИЯ
СИЯНИЕ - ЭТО ТИШИНА ТЬМЫ
РАДУГА - ЭТО РАДОСТЬ СВЕТА


МЫСЛЬ - ЭТО НЕМОТА ДУШИ
ДУША - ЭТО НАГОТА МЫСЛИ


СВЕТ - ЭТО ГЛУБИНА ЗНАНИЯ
ЗНАНИЕ - ЭТО ВЫСОТА СВЕТА


КОНЬ - ЭТО ЗВЕРЬ ПРОСТРАНСТВА
КОШКА - ЭТО ЗВЕРЬ ВРЕМЕНИ
ВРЕМЯ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО,
СВЕРНУВШЕЕСЯ В КЛУБОК
ПРОСТРАНСТВО - ЭТО РАЗВЕРНУТЫЙ КОНЬ


КОШКИ - ЭТО КОТЫ ПРОСТРАНСТВА
ПРОСТРАНСТВО - ЭТО ВРЕМЯ КОТОВ


СОЛНЦЕ - ЭТО ТЕЛО ЛУНЫ
ТЕЛО - ЭТО ЛУНА ЛЮБВИ
ПАРОХОД - ЭТО ЖЕЛЕЗНАЯ ВОЛНА
ВОДА - ЭТО ПАРОХОД ВОЛНЫ


ПЕЧАЛЬ - ЭТО ПУСТОТА ПРОСТРАНСТВА
РАДОСТЬ - ЭТО ПОЛНОТА ВРЕМЕНИ
ВРЕМЯ - ЭТО ПЕЧАЛЬ ПРОСТРАНСТВА
ПРОСТРАНСТВО - ЭТО ПОЛНОТА ВРЕМЕНИ


ЧЕЛОВЕК - ЭТО ИЗНАНКА НЕБА
НЕБО - ЭТО ИЗНАНКА ЧЕЛОВЕКА


ПРИКОСНОВЕНИЕ - ЭТО ГРАНИЦА ПОЦЕЛУЯ
ПОЦЕЛУЙ - ЭТО БЕЗГРАНИЧНОСТЬ ПРИКОСНОВЕНИЯ


ЖЕНЩИНА - ЭТО НУТРО НЕБА
МУЖЧИНА - ЭТО НЕБО НУТРА
ЖЕНЩИНА - ЭТО ПРОСТРАНСТВО МУЖЧИНЫ
ВРЕМЯ ЖЕНЩИНЫ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО МУЖЧИНЫ


ЛЮБОВЬ - ЭТО ДУНОВЕНИЕ БЕСКОНЕЧНОСТИ
ВЕЧНАЯ ЖИЗНЬ - ЭТО МИГ ЛЮБВИ


КОРАБЛЬ - ЭТО КОМПЬЮТЕР ПАМЯТИ
ПАМЯТЬ - ЭТО КОРАБЛЬ КОМПЬЮТЕРА


МОРЕ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО ЛУНЫ
ПРОСТРАНСТВО - ЭТО МОРЕ ЛУНЫ


СОЛНЦЕ - ЭТО ЛУНА ПРОСТРАНСТВА
ЛУНА - ЭТО ВРЕМЯ СОЛНЦА
ПРОСТРАНСТВО - ЭТО СОЛНЦЕ ЛУНЫ
ВРЕМЯ - ЭТО ЛУНА ПРОСТРАНСТВА
СОЛНЦЕ - ЭТО ПРОСТРАНСТВО ВРЕМЕНИ
ЗВЕЗДЫ - ЭТО ГОЛОСА НОЧИ
ГОЛОСА - ЭТО ЗВЕЗДЫ ДНЯ


КОРАБЛЬ - ЭТО ПРИСТАНЬ ВСЕГО ОКЕАНА
ОКЕАН - ЭТО ПРИСТАНЬ ВСЕГО КОРАБЛЯ


КОЖА - ЭТО РИСУНОК СОЗВЕЗДИЙ
СОЗВЕЗДИЯ - ЭТО РИСУНОК КОЖИ


ХРИСТОС - ЭТО СОЛНЦЕ БУДДЫ
БУДДА - ЭТО ЛУНА ХРИСТА


ВРЕМЯ СОЛНЦА ИЗМЕРЯЕТСЯ ЛУНОЙ ПРОСТРАНСТВА
ПРОСТРАНСТВО ЛУНЫ - ЭТО ВРЕМЯ СОЛНЦА


ГОРИЗОНТ - ЭТО ШИРИНА ВЗГЛЯДА
ВЗГЛЯД - ЭТО ГЛУБИНА ГОРИЗОНТА
ВЫСОТА - ЭТО ГРАНИЦА ЗРЕНИЯ


ПРОСТИТУТКА - ЭТО НЕВЕСТА ВРЕМЕНИ
ВРЕМЯ - ЭТО ПРОСТИТУТКА ПРОСТРАНСТВА


ЛАДОНЬ - ЭТО ЛОДОЧКА ДЛЯ НЕВЕСТЫ
НЕВЕСТА - ЭТО ЛОДОЧКА ДЛЯ ЛАДОНИ


ВЕРБЛЮД - ЭТО КОРАБЛЬ ПУСТЫНИ
ПУСТЫНЯ - ЭТО КОРАБЛЬ ВЕРБЛЮДА


ЛЮБОВЬ - ЭТО НЕИЗБЕЖНОСТЬ ВЕЧНОСТИ
ВЕЧНОСТЬ - ЭТО НЕИЗБЕЖНОСТЬ ЛЮБВИ


КРАСОТА - ЭТО НЕНАВИСТЬ СМЕРТИ
НЕНАВИСТЬ К СМЕРТИ - ЭТО КРАСОТА


СОЗВЕЗДИЕ ОРИОНА - ЭТО МЕЧ ЛЮБВИ
ЛЮБОВЬ - ЭТО МЕЧ СОЗВЕЗДИЯ ОРИОНА


МАЛАЯ МЕДВЕДИЦА -
ЭТО ПРОСТРАНСТВО БОЛЬШОЙ МЕДВЕДИЦЫ
БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА -
ЭТО ВРЕМЯ МАЛОЙ МЕДВЕДИЦЫ


ПОЛЯРНАЯ ЗВЕЗДА - ЭТО ТОЧКА ВЗГЛЯДА
ВЗГЛЯД - ЭТО ШИРИНА НЕБА
НЕБО - ЭТО ВЫСОТА ВЗГЛЯДА
МЫСЛЬ - ЭТО ГЛУБИНА НОЧИ
НОЧЬ - ЭТО ШИРИНА МЫСЛИ


МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ - ЭТО ПУТЬ К ЛУНЕ
ЛУНА - ЭТО РАЗВЕРНУТЫЙ МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ
КАЖДАЯ ЗВЕЗДА - ЭТО НАСЛАЖДЕНИЕ
НАСЛАЖДЕНИЕ - ЭТО КАЖДАЯ ЗВЕЗДА


ПРОСТРАНСТВО МЕЖДУ ЗВЕЗДАМИ -
ЭТО ВРЕМЯ БЕЗ ЛЮБВИ
ЛЮБОВЬ - ЭТО НАБИТОЕ ЗВЕЗДАМИ ВРЕМЯ
ВРЕМЯ - ЭТО СПЛОШНАЯ ЗВЕЗДА ЛЮБВИ
ЛЮДИ - ЭТО МЕЖЗВЕЗДНЫЕ МОСТЫ
МОСТЫ - ЭТО МЕЖЗВЕЗДНЫЕ ЛЮДИ


СТРАСТЬ К СЛИЯНИЮ - ЭТО ПЕРЕЛЕТ
ПОЛЕТ - ЭТО ПРОДОЛЖЕННОЕ СЛИЯНИЕ
СЛИЯНИЕ - ЭТО ТОЛЧОК К ПОЛЕТУ
ГОЛОС - ЭТО БРОСОК ДРУГ К ДРУГУ
СТРАХ - ЭТО ГРАНИЦА ЛИНИИ ЖИЗНИ В КОНЦЕ ЛАДОНИ
НЕПОНИМАНИЕ - ЭТО ПЛАЧ О ДРУГЕ
ДРУГ - ЭТО ПОНИМАНИЕ ПЛАЧА


РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ ЗАПОЛНЯЮТ ЗВЕЗДЫ
РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ ЗВЕЗДАМИ ЗАПОЛНЯЮТ ЛЮДИ


ЛЮБОВЬ - ЭТО СКОРОСТЬ СВЕТА,
ОБРАТНО ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ РАССТОЯНИЮ МЕЖДУ НАМИ
РАССТОЯНИЕ МЕЖДУ НАМИ,
ОБРАТНО ПРОПОРЦИОНАЛЬНОЕ СКОРОСТИ СВЕТА -
ЭТО ЛЮБОВЬ


1984



ОБМАНИТЕ МЕНЯ... НО СОВСЕМ, НАВСЕГДА...
Обманите меня... но совсем, навсегда...
Чтоб не думать зачем, чтоб не помнить когда...
Чтоб поверить обману свободно, без дум,
Чтоб за кем-то идти в темноте наобум...
И не знать, кто пришел, кто глаза завязал,
Кто ведет лабиринтом неведомых зал,
Чье дыханье порою горит на щеке,
Кто сжимает мне руку так крепко в руке...
А очнувшись, увидеть лишь ночь и туман...
Обманите и сами поверьте в обман.



М.Волошин



Б. Окуджава
Текст песни Молитва


Текст песни Б. Окуджава - Молитва
Пока Земля еще вертится
Пока еще ярок свет
Господи, дай же ты каждому
Чего у него нет
Мудрому дай голову
Трусливому дай коня
Дай счастливому денег...
И не забудь про меня.


Пока Земля еще вертится —
Господи, твоя власть! —
Дай рвущемуся к власти
Навластвоваться всласть
Дай передышку щедрому
Хоть до исхода дня
Каину дай раскаяние...
И не забудь про меня.


Я знаю: ты все умеешь,
Я верую в мудрость твою
Как верит солдат убитый,
Что он проживает в раю
Как верит каждое ухо
Тихим речам твоим
Как веруем и мы сами
Не ведая, что творим!


Господи мой Боже,
Зеленоглазый мой!
Пока Земля еще вертится,
И это ей странно самой
Пока ей еще хватает
Времени и огня
Дай же ты всем понемногу...
И не забудь про меня
Константин Бальмонт



Как призрак
Бальмонт


And was not tbis enough?
They met, they parted.
Shelley


Я прихожу, как призрак, я ухожу, как тень,
Я полон тайн, как вечер, я весь огонь, как день.


Ты мне была желанна всего один лишь миг,
Но вдруг воскрес — так странно — в моей душе твой лик.


Я был тобою счастлив, ты мне была близка,
Мы были вне пределов, мы были два цветка.


И ты едва ли знала, что ты была моей,
А мне шептали мысли: «О, как ты счастлив с ней!»


Твой дух светло-прозрачный весь погружен был в сон,
А мой, нежней, смелее, был в этот сон влюблен.


Я твой опять, бесплодно. Смотри, как нежен день.
Я вновь пришел, как призрак, я вновь уйду, как тень.


Колдунья (


Анна Ахматова (1915)


Нет, царевич, я не та,
Кем меня ты видеть хочешь,
И давно мои уста
Не целуют, а пророчат.
Не подумай, что в бреду
И замучена тоскою
Громко кличу я беду:
Ремесло мое такое.
А умею научить,
Чтоб нежданное случилось,
Как навеки приручить
Ту, что мельком полюбилась.
Славы хочешь? - у меня
Попроси тогда совета,
Только это - западня,
Где ни радости, ни света.
Ну, теперь иди домой
Да забудь про нашу встречу,
А за грех твой, милый мой,
Я пред Господом отвечу.



Текст песни(слова) Flёur - Зеркальный портал




Поднималось над морем кометы багровое зарево,
Под ногами ломался прозрачный изменчивый лёд.
На сквозном разъярённом ветру ты держал меня за руку,
Белый пепел слепил нам глаза, не пуская вперёд.


Извергалась кипящая лава из адского кратера
И казалось, что поздно - уже ничего не сберечь.
Полыхали страницы, огненным вихрем объятые
Разлетались обрывки карт и календарей.


Что спасло эту повесть - я знаю, я помню...


Припев:
Ты - звёздный путь и врата.
Ты - седьмая печать,
Тайный код и ключи.
Ты - мой зеркальный портал,
Ты - начало начал
И причина причин.


Вдалеке остывают вулканы, стихают тайфуны,
Двое в маленькой лодке плывут в океан тишины.
Проступают на свитке небесном созвездий руны,
Оживают легенды, забытые сказки и сны.


Побеждают любовью - я знаю, я помню...


Припев:
Ты - звёздный путь и врата.
Ты - седьмая печать,
Тайный код и ключи.
Ты - мой зеркальный портал,
Ты - начало начал
И причина причин.


Край несметных сокровищ укрыт за волшебным туманом,
За искристой мерцающей дымкой во весь окоём.
Если этого мира мне снова окажется мало -
Я шагну, ослеплённая вспышкой, в незримый проём.


Обещаю исполнить - я знаю, я помню...


Припев:
Ты - звёздный путь и врата.
Ты - седьмая печать,
Тайный код и ключи.
Ты - мой зеркальный портал,
Ты - начало начал
И причина причин.





Сергей Есенин — Клён ты мой опавший:
Клён ты мой опавший, клён заледенелый,
Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой?


Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел


И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.


Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.


Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.


Сам себе казался я таким же кленом,
Только не опавшим, а вовсю зеленым.


И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал березку.



Мирра Лохвицкая — Твои уста, два лепестка граната:




Твои уста — два лепестка граната,
Но в них пчела услады не найдет.
Я жадно выпила когда-то
Их пряный хмель, их крепкий мед.


Твои ресницы — крылья черной ночи,
Но до утра их не смыкает сон.
Я заглянула в эти очи —
И в них мой образ отражен.


Твоя душа — восточная загадка.
В ней мир чудес, в ней сказка, но не ложь.
И весь ты — мой, весь без остатка,
Доколе дышишь и живешь.



Фея счастья

На пестром ковре ароматных цветов,
При трепетном свете луны,
Уснул он под лепет немолчный листов,
Под говор хрустальной волны.

Но вдруг притаился шумливый ручей,
Замолк очарованный лес.
Он видит... качели из лунных лучей
Спускаются тихо с небес.

Он видит... с улыбкой на ясном лице,
В одежде воздушной, как дым,
Вся светлая, в дивно-блестящем венце,
Склонилася фея над ним.

«Мой мальчик! садись на качели ко мне,
Нам весело будет вдвоем...
Вздымаясь все выше к сребристой луне -
Мы в лунное царство порхнем!

Земную печаль и невзгоды забудь, -
Страданье неведомо мне.
Головкой кудрявой склонись мне на грудь
И счастью отдайся вполне...

Ты слышишь ли шепот, лобзанья и смех,
Аккорды невидимых лир?
То к нам приближается царство утех,
Мой лунный, серебряный мир!»

Хотел он проснуться, но чудного сна
Он чары рассеять не мог.
А фея звала его, страсти полна,
В свой тайный волшебный чертог.

И долго качалась и пела над ним,
Когда ж заалелся восток,
Она унеслась к небесам голубым,
На грудь его бросив цветок.

1895


Царица Савская

I

Положи меня, как печать, на сердце
твое, как перстень, на руку твою, ибо
сильна, как смерть, любовь.
Из «Песни песней» Соломона, 8, 6

Купаясь в золоте лучей,
В лазури теплой небосклона,
Летят двенадцать голубей
На юг далекий от Сиона.

Гостей пернатых с давних пор
Ждала царица, изнывая,—
И в злато-пурпурный шатер
Их резвая впорхнула стая...

Навстречу им идет она,
Сойдя с блистающего трона,
Как пальма Енгадди — стройна,
Свежа, как роза Ерихона...

На лике дивном горячо
Разлился вмиг румянец нежный,
И свеял голубь белоснежный
На обнаженное плечо.

Из клюва алого посланье
Поспешно, трепетной рукой,
Она взяла... Невольниц рой
Умолк и замер в ожиданье...

Лишь над венчанною главой
Чуть шелестело опахало…
Царица, взор потупя свой,
Посланью царскому внимала.

И слово каждое его,
Казалось, отклик находило
В груди, где прежде место было
Для самовластья одного:

«Лобзаю легкие следы
Прекрасных ног моей царицы!
Ее глаза, как две звезды,
Горят сквозь темные ресницы...
Что говорю я?.. две звезды?!.
То молний яркие зарницы!
И сердце, ими сожжено,
Любви безумием полно!

О, кто сравниться может с ней,
С возлюбленной! Ее ланиты,
Как лилии, цветы полей,
Зарей вечернею облиты...
Что говорю я?!— цвет лилей?!—
Алее роз ее ланиты!
И сердце, ими прельщено,
Любви безумием полно!

Как упоительно-нежны
Ее одежд благоуханья!
Пленяет взор, как свет луны,
Красы чудесной обаянье...
Что говорю я?!— свет луны?!—
То солнца южного сиянье!
И сердце, им ослеплено,
Любви безумием полно!»

II

Окончил раб... Но далеко
Царицу унесли мечтанья,
Туда, в страну обетованья,
«Где льется мед и молоко»...
Где бьет ключом сиккер душистый
И брызжет сок янтарных вин,
Где теревинф возрос ветвистый
И сень платанов и маслин...

Где блеском сказочным палаты
Затмили роскошь южных стран,
Где мирра, ладан и шафран
Струят с курильниц ароматы...
Семь ступеней... и пышный трон...
И, славой вышней осиянный,
Он,— цвет долин благоуханный,
«Нарцисс саронский» — Соломон!..
О миг, ей памятный доныне,
Под взглядом властным и живым,
Когда, подобная богине,
Она предстала перед ним,—
Перед победой иль позором,
Тая борьбы невольный страх,
С опущенным лукаво взором,
С усмешкой тонкой на устах...

— Что ж передать прикажешь ты
Царю Востока от царицы?—
И тихо дрогнули ресницы,
От чудной пробудясь мечты...

Алее розы Ерихона,
Под грезой сладостного сна,
Послам крылатым Соломона
Со вздохом молвила она:
— Не от царицы,— от рабыни
Скажите вашему царю,
Что я его боготворю
И осчастливлена им ныне!
Что я дивлюсь его уму,
Могуществу, богатству, краю...
Люблю его!.. и рвусь к нему!..
И от любви изнемогаю!..

1894

"Лорелея" стихотворение Генриха Гейне в нескольких переводах
Лорелея, стихотворение Генриха Гейне. На немецком. Красиво, звучно, образно. Просто влюбляет в немецкий язык.





«Die Lorelei» – Heinrich Heine

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin,
Ein M;rchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist k;hl und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

Die sch;nste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,
Sie k;mmt ihr goldenes Haar,
Sie k;mmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt’ge Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die H;h’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.


Один из первых переводов «Лорелеи»
на русский язык принадлежит Льву Мею:


Бог весть, отчего так нежданно
Тоска мне всю душу щемит,
И в памяти так неустанно
Старинная песня звучит?


Прохладой и сумраком веет;
День выждал вечерней поры;
Рейн катится тихо, и рдеет,
Вся в искрах, вершина горы.


Взошла на утёсы крутые
И села девица-краса,
И чешет свои золотые,
Что солнечный луч, волоса.


Их чешет она, распевая,-
И гребень у ней золотой,-
А песня такая чудная,
Что нет и на свете другой.


И обмер рыбак запоздалый
И, песню заслышавши ту,
Забыл про подводные скалы
И смотрит туда- в высоту...


Мне кажется, так вот и канет
Челнок, ведь рыбак без ума,
Ведь песней призывною манит
Его Лорелея сама.


1858


Александр Блок в своем переводе стремился
достичь максимальной ритмической близости
к немецкому тексту. Каждая строка его перевода
в точности равна соответствующей строке оригинала,
так что мы можем в полной мере оценить все
своеобразие немецкой поэзии с ее пульсирующими,
постоянно перебиваемыми ритмами:



Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт покою
Мне сказка старых времён.


Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют
Вершины дальних гор.


Над страшной высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.


Золотым убирает гребнем
И песню поёт она:
В её чудесном пеньи
Тревога затаена.


Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая подводные скалы,
Он только наверх глядит.


Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут среди зыбей;
И всякий так погибает
От песен Лорелей.


1909



перевод Самуила Маршака


Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.


Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.


Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем её золотым.


Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.


Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.


А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.




Что значит, не пойму я...
Тоскою душа смятена.
Тревожит меня неотступно
Старинная сказка одна.


Прохладно. Всё светом вечерним
Таинственно озарено.
Вершины гор над Рейном
Закатное пьют вино.


На троне- прекрасная дева,
А троном- высокий утёс.
Пламенеет колец её жарче
Червонное золото кос.


Расплела золотые косы
И песню поёт она,
Которая неодолимой,
Чарующей силы полна.


Гребца в его маленькой лодке
Та песня зовёт и манит.
Не видит он пенных бурунов,
Он только наверх глядит.


Погибнет гребец неизбежно
В лодочке утлой своей,
Погибнет, пленённый песней
Волшебницы Лорелей.


Н. Вольпин



Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне все не дает покою
Старинная сказка одна.


Прохладен воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.


Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке - золотой.


И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льется,
Неведомой силы полна.


Бездумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою,
Он смотрит туда, в вышину.


Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнется над ним,
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим


Вильгельм Левик



Беда ли, пророчество ль это...
Душа так уныла моя,
А старая, страшная сказка
Преследует всюду меня...


Всё чудится Рейн быстроводный,
Над ним уж туманы летят,
И только лучами заката
Вершины утесов горят.


И чудо-красавица дева
Сидит там в сияньи зари,
И чешет златым она гребнем
Златистые кудри свои.


И вся-то блестит и сияет,
И чудную песню поет:
Могучая, страстная песня
Несется по зеркалу вод...


Вот едет челнок... И внезапно,
Охваченный песнью ее,
Пловец о руле забывает
И только глядит на нее...


А быстрые воды несутся...
Погибнет пловец средь зыбей!
Погубит его Лорелея
Чудесною песнью своей!..


Аполлон Майков




Кто мне объяснить поможет,
Откуда взялась тоска;
Приходит на ум все тот же
Старинный один рассказ.


Смеркается, холодает,
Лениво бежит волна,
Вершина горы сияет,
Закатом озарена.


На этой горе прибрежной —
Прекраснейшая из дев.
Из уст ее грустный, нежный
И властный летит напев.


Моряк, проплывая подле
И слыша прелестный глас,
Не может быть, чтоб не поднял
На гору и деву глаз.


И тотчас забыв о гребле,
О скалах, о парусах,
Следит за мельканьем гребня
В распущенных волосах.


Не чудо, в итоге если
Поглотит его вода.
Вот сколько от дивной песни
Бывает порой вреда.


Виктор Шнейдер




И горюя и тоскуя,
Чем мечты мои полны?
Позабыть все не могу я
Небылицу старины.


Тихо Реин протекает,
Вечер светел без туч,
И блестит и догорает
На утесах солнца луч.


Села на скалу крутую
Дева, вся облита им;
Чешет косу золотую,
Чешет гребнем золотым.


Чешет косу золотую
И поет при плеске вод
Песню, словно неземную,
Песню дивную поет.


И пловец тоскою страстной
Поражен и упоен,
Не глядит на путь опасный,
Только деву видит он.


Скоро волны. Свирепея,
Разобьют челнок с пловцом;
И певица Лорелея
Виновата будет в том.


Каролина Павлова



Rima IV - Gustavo Adolfo B;cquer


***
No dig;is que, agotado su tesoro,
de asuntos falta, enmudeci; la lira;
podr; no haber poetas; pero siempre
habr; poes;a.


Mientras las ondas de la luz al beso
palpiten encendidas,
mientras el sol las desgarradas nubes
de fuego y oro vista,
mientras el aire en su regazo lleve
perfumes y armon;as,
mientras haya en el mundo primavera,
;habr; poes;a!


Mientras la ciencia a descubrir no alcance
las fuentes de la vida,
y en el mar o en el cielo haya un abismo
que al c;lculo resista,
mientras la humanidad siempre avanzando
no sepa a d; camina,
mientras haya un misterio para el hombre,
;habr; poes;a!


Mientras se sienta que se r;e el alma,
sin que los labios r;an;
mientras se llore, sin que el llanto acuda
a nublar la pupila;
mientras el coraz;n y la cabeza
batallando prosigan,
mientras haya esperanzas y recuerdos,
;habr; poes;a!


Mientras haya unos ojos que reflejen
los ojos que los miran,
mientras responda el labio suspirando
al labio que suspira,
mientras sentirse puedan en un beso
dos almas confundidas,
mientras exista una mujer hermosa,
;habr; poes;a!



ПОЭЗИЯ - ПОЭЗИЯ (Густаво Адольфо Беккер)


Перевод с испанского: Елена Багдаева
ПОЭЗИЯ


Неправда, что сокровища ее оскудели,
Что лире уже не о чем петь и она онемела;
Может быть, и не будет поэтов,
Но всегда будет жить Поэзия.


Пока будут трепетать волны огня,
зажженные поцелуем,
пока солнце будет одевать
рваные облака в пламя и золото,
пока ветер будет нести в своем лоне
ароматы и созвучия,
пока на свете пребудет весна –
будет жить Поэзия.


Пока наука не сможет доискаться
источника жизни,
а бездны моря и неба не будут измерены,
пока человечество, всё идущее и идущее
вперед,
не будет знать, куда идет,
пока для людей останется хотя бы одна тайна –
будет жить Поэзия.


Пока чувствуешь радость в душе –
а губы твои не смеются,
пока плачется – а слезы не застилают глаз,
пока разум и сердце продолжают сражение,
пока живы надежды и воспоминания –
будет жить Поэзия.


Пока в одних глазах будут отражаться
другие глаза, в них глядящие,
пока одни жаждущие губы будут отвечать
другим пересохшим губам,
пока две смятенных души
будут, сливаясь, раскрываться друг другу
в поцелуе,
пока в мире останется хоть одна
прекрасная женщина –
будет жить Поэзия.


Черный человек
Есенин



Друг мой, друг мой,
Я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит
Над пустым и безлюдным полем,
То ль, как рощу в сентябрь,
Осыпает мозги алкоголь.

Голова моя машет ушами,
Как крыльями птица.
Ей на шее ноги
Маячить больше невмочь.
Черный человек,
Черный, черный,
Черный человек
На кровать ко мне садится,
Черный человек
Спать не дает мне всю ночь.

Черный человек
Водит пальцем по мерзкой книге
И, гнусавя надо мной,
Как над усопшим монах,
Читает мне жизнь
Какого-то прохвоста и забулдыги,
Нагоняя на душу тоску и страх.
Черный человек
Черный, черный!

"Слушай, слушай, -
Бормочет он мне, -
В книге много прекраснейших
Мыслей и планов.
Этот человек
Проживал в стране
Самых отвратительных
Громил и шарлатанов.

В декабре в той стране
Снег до дьявола чист,
И метели заводят
Веселые прялки.
Был человек тот авантюрист,
Но самой высокой
И лучшей марки.

Был он изящен,
К тому ж поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину,
Сорока с лишним лет,
Называл скверной девочкой
И своею милою.

Счастье, - говорил он, -
Есть ловкость ума и рук.
Все неловкие души
За несчастных всегда известны.
Это ничего,
Что много мук
Приносят изломанные
И лживые жесты.

В грозы, в бури,
В житейскую стынь,
При тяжелых утратах
И когда тебе грустно,
Казаться улыбчивым и простым -
Самое высшее в мире искусство".

"Черный человек!
Ты не смеешь этого!
Ты ведь не на службе
Живешь водолазовой.
Что мне до жизни
Скандального поэта.
Пожалуйста, другим
Читай и рассказывай".

Черный человек
Глядит на меня в упор.
И глаза покрываются
Голубой блевотой, -
Словно хочет сказать мне,
Что я жулик и вор,
Так бесстыдно и нагло
Обокравший кого-то.
. . . . . . . . . . . .

Друг мой, друг мой,
Я очень и очень болен.
Сам не знаю, откуда взялась эта боль.
То ли ветер свистит
Над пустым и безлюдным полем,
То ль, как рощу в сентябрь,
Осыпает мозги алкоголь.

Ночь морозная.
Тих покой перекрестка.
Я один у окошка,
Ни гостя, ни друга не жду.
Вся равнина покрыта
Сыпучей и мягкой известкой,
И деревья, как всадники,
Съехались в нашем саду.

Где-то плачет
Ночная зловещая птица.
Деревянные всадники
Сеют копытливый стук.
Вот опять этот черный
На кресло мое садится,
Приподняв свой цилиндр
И откинув небрежно сюртук.

"Слушай, слушай! -
Хрипит он, смотря мне в лицо,
Сам все ближе
И ближе клонится. -
Я не видел, чтоб кто-нибудь
Из подлецов
Так ненужно и глупо
Страдал бессонницей.

Ах, положим, ошибся!
Ведь нынче луна.
Что же нужно еще
Напоенному дремой мирику?
Может, с толстыми ляжками
Тайно придет "она",
И ты будешь читать
Свою дохлую томную лирику?

Ах, люблю я поэтов!
Забавный народ.
В них всегда нахожу я
Историю, сердцу знакомую, -
Как прыщавой курсистке
Длинноволосый урод
Говорит о мирах,
Половой истекая истомою.

Не знаю, не помню,
В одном селе,
Может, в Калуге,
А может, в Рязани,
Жил мальчик
В простой крестьянской семье,
Желтоволосый,
С голубыми глазами...

И вот стал он взрослым,
К тому ж поэт,
Хоть с небольшой,
Но ухватистой силою,
И какую-то женщину,
Сорока с лишним лет,
Называл скверной девочкой
И своею милою"

"Черный человек!
Ты прескверный гость.
Это слава давно
Про тебя разносится".
Я взбешен, разъярен,
И летит моя трость
Прямо к морде его,
В переносицу...
. . . . . . . . . . . . .

...Месяц умер,
Синеет в окошко рассвет.
Ах ты, ночь!
Что ты, ночь, наковеркала?
Я в цилиндре стою.
Никого со мной нет.
Я один...
И разбитое зеркало...

1923 - 14 ноября 1925



«Гейнеобразное» Владимир Маяковский


Молнию метнула глазами:
«Я видела —
с тобой другая.
Ты самый низкий,
ты подлый самый…» —
И пошла,
и пошла,
и пошла, ругая.
Я ученый малый, милая,
громыханья оставьте ваши,
Если молния меня не убила —
то гром мне,
ей-богу, не страшен.


Мы тайнобрачные цветы... (Надежда Лохвицкая)
Мы тайнобрачные цветы...
Надежда Лохвицкая


Мы тайнобрачные цветы...
Никто не знал, что мы любили,
Что аромат любовной пыли
Вдохнули вместе я и ты!
______


Там, в глубине подземной тьмы,
Корнями мы сплелись случайно,
И как свершилась наша тайна -
Не знали мы!
______


В снегах безгрешной высоты
Застынем - близкие,- чужие...
Мы - непорочно голубые,
Мы - тайнобрачные цветы!


Не тронь моих цветов!- Они священны! (Надежда Лохвицкая)
Не тронь моих цветов!- Они священны!
Надежда Лохвицкая


Не тронь моих цветов!- Они священны!
Провидя темный путь их жертвенной судьбы!
Великие жрецы и кроткие рабы
Служили им, коленопреклоненны.


Сплетешь ли ты венок из этих фьялок!
Замученных цветов для радости не рви.
Их горький аромат на пиршестве любви
Смутит тебя, томителен и жалок...


О, царственная скорбь - их увяданье!
Забудь лазурный день и солнечную высь,
Приди к моим цветам, молитвенно склонись,
Земле моей отдай свое лобзанье!



Меня любила ночь и на руке моей (Надежда Лохвицкая)
Меня любила ночь и на руке моей
Надежда Лохвицкая


Меня любила ночь и на руке моей
Она сомкнула черное запястье...
Когда ж настал мой день — я изменила ей
И стала петь о солнце и о счастье.


Дорога дня пестра и широка —
Но не сорвать мне черное запястье!
Звенит и плачет звездная тоска
В моих словах о солнце и о счастье!



Черный карлик
Тэффи
Мой черный карлик целовал мне ножки,
Он был всегда так ловок и так мил!..
Мои браслетки, кольца, серьги, брошки
Он убирал и в сундучке хранил.
Но в черный день печали и тревоги
Мой карлик вдруг поднялся и подрос…
Вотще ему я целовала ноги –
И сам ушел, и сундучок унес!



Безумие (Фёдор Тютчев)
Безумие
Фёдор Тютчев


Там, где с землею обгорелой
Слился, как дым, небесный свод,-
Там в беззаботности веселой
Безумье жалкое живет.


Под раскаленными лучами,
Зарывшись в пламенных песках,
Оно стеклянными очами
Чего-то ищет в облаках.


То вспрянет вдруг и, чутким ухом
Припав к растреснутой земле,
Чему-то внемлет жадным слухом
С довольством тайным на челе.


И мнит, что слышит струй кипенье,
Что слышит ток подземных вод,
И колыбельное их пенье,
И шумный из земли исход!



Близнецы (Фёдор Тютчев)
Близнецы
Фёдор Тютчев


Есть близнецы - для земнородных
Два божества,- то Смерть и Сон,
Как брат с сестрою дивно сходных -
Она угрюмей, кротче он...


Но есть других два близнеца -
И в мире нет четы прекрасней,
И обаянья нет ужасней
Ей предающего сердца...


Союз их кровный, не случайный,
И только в роковые дни
Своей неразрешимой тайной
Обворожают нас они.


И кто в избытке ощущений,
Когда кипит и стынет кровь,
Не ведал ваших искушений -
Самоубийство и Любовь!



«Молитва (Я, матерь божия, ныне с молитвою…)» М.Лермонтов


«Молитва» Михаил Лермонтов


Я, матерь божия, ныне с молитвою
Пред твоим образом, ярким сиянием,
Не о спасении, не перед битвою,
Не с благодарностью иль покаянием,


Не за свою молю душу пустынную,
За душу странника в мире безродного;
Но я вручить хочу деву невинную
Теплой заступнице мира холодного.


Окружи счастием душу достойную;
Дай ей сопутников, полных внимания,
Молодость светлую, старость покойную,
Сердцу незлобному мир упования.


Срок ли приблизится часу прощальному
В утро ли шумное, в ночь ли безгласную —
Ты восприять пошли к ложу печальному
Лучшего ангела душу прекрасную.




Сергей Калугин«Танец Казановы»:


Слабый шорох вдоль стен,
Мягкий бархатный стук,
Ваша поступь легка —
Шаг с мыска на каблук
И подернуты страстью зрачки,
словно пленкой мазутной.


Любопытство и робость
Истома и страх
Сладко кружится пропасть
И стон на губах —
Так замрите пред мертвой витриной,
где выставлен труп мой.


Я изрядный танцор — прикоснитесь желаньем,
я выйду
Обратите внимание — щеголь, красавец и фат
Лишь слегка потускнел мой камзол.
изукрашенный пылью
Да в разомкнутой коже оскалиной кости блестят.


На стене молоток —
Бейте прямо а стекло
И осколков поток
Рухнет больно и зло.
Вы падете без вывертов — ярко, но просто,
поверьте.


Дребезг треснувшей жизни
Хрустальный трезвон
Тризна в горней отчизне
Трезво взрезан виссон
Я пред Вами, а Вы предо мной — киска,
зубки ощерьте


И оркестр из шести богомолов ударит в литавры
Я сожму Вашу талию в тонких костлявых руках
Первый танец — кадриль,
на широких лопатках кентавра
Сорок бешеных па по-над бездной,
чье детище — мрак.


Кто сказал «Казанова не знает любви» —
Тот не понял вопроса.
Мной изведан безумный полет на хвосте
перетертого троса.
Ржавый скрежет лебедок и блоков —
мелодия бреда.
Казанова. прогнувшись, касаткой ныряет в поклон
менуэта.
За ключицу держитесь —
Безудержный пляс.
Не глядите в замочные скважины глаз
Там, под крышкою черепа, —
пыль и сушеные мухи.
Я рукой в три кольца обовью Ваш каркас
а затем куртуазно отщелкаю вальс
Кастаньетами желтых зубов
Возле Вашего нежного уха.
Нет дороги назад — перекрыта и взорвана трасса
И не рвитесь из рук — время криво,
и вряд ли право.
Серный дым заклубился — скользим по кускам
обгорелого мяса
Вдоль багряных чертогов Властителя Века Сего.


Что Вы вздрогнули, детка. —
Не Армагеддон.
Это яростный рев
Похотливых валторн.
В честь одной безвозвратно погибшей.
хоть юной, особы.
и не вздумайте дернуть
Крест-накрест рукой
Вам же нравится пропасть —
Так рвитесь за мной
Будет бал в любострастии ложа
из приторной сдобы.
Плошки с беличьим жиром во мраке
призывно мерцают.
Канделябры свихнувшейся, пряной,
развратной любви.
Шаг с карниза, рывок на асфальт.
где червем отмокает.
Прах решенья бороться с вакхическим пульсом
в крови.


Кто сказал —
Казанова чарует лишь с целью маневра ?
Мне причастен пикантный полет
на хвосте перетертого нерва
Мои напор сокрушит Гималаи и гордые Анды
В монотонной свирепости черной и злой
сарабанды.
Треск разорванной ткани
Бесстыдная мгла
В обнаженной нирване
Схлестнулись тела
Шорох кожистых крыл — нас баюкают ангелы ночи
диким хмелем обвейся
И стыло смотри
как звезда эдельвейса
Раскрылась внутри
Как вибрирует в плеске соития мой позвоночник


Хрип дыхания слушай, забудь про шаги на дороге
Там пришли за тобой , только это до времени ждет
Ты нагая взойдешь на разбитые черные дроги
И безумный возница оскалит ликующий рот
Леденяще и скупо
Ударит Луна
Содрогнется над крупом
Возницы спина
Завизжат на дорожных камнях
проступившие лица
В тусклых митрах тумана
Под крыльями сна
Расплетут пентаграмму
Нетопырь и Желна
И совьют на воздусех пылающий бред багряницы.


Но не помни об этом
В упругом пьянящем экстазе.
Выпестовывай сладость
Мучительной влажной волны.
Звезды рушатся вбок,
лик ощерен и зверообразен
Время взорвано зверем и взрезана кровля спины.


Кто сказал «Каэанова расчетлив. —
тот врет неумело
Я люблю безоглядно врастать
в прежде чуждое тело
Полночь, руки внутри,
Скоро сердце под пальцами брызнет
Я пленен сладострастьем полета
на осколке взорвавшейся жизни!


Снова — шорох вдоль стен
Мягкий бархатный стук
Снова поступь легка —
Шаг с мыска на каблук
И подернуты страстью зрачки,
словно пленкой мазутной
Любопытство и робость
истома и страх
Сладко кружится пропасть
И стон на губах
Подойдите. — Вас манит витрина,
где выставлен труп мой…


ноябрь 1990 — январь 1991


© Copyright: Юрий Со, 2016
Идя домой вчера
Юрий Со
Идя домой, вчера я намолчал
на пол строки, а может, и на строчку.
И не скажу, что голос мне звучал.
Скорее шум, пришедший в одиночку.


Или, точнее, скрип иных дверей.
А может, звук растущего гороха,
стон одичавших за ночь фонарей,
смешок росы в кустах чертополоха.


Такая ночь, что это мироздание
лишь маскарад для вычурных витрин,
в них подворотни прячутся и здания,
как прячется под коркой мандарин.


На небо можно вовсе не смотреть.
Оно уснуло. Больше петь не хочет.
Я подарил себе безмолвия на треть
и на две трети шорохов из ночи.



перевод стихотворения Густаво Адольфо Беккер
Стася Семёнова
Густаво Адольфо Беккер
(Домингес Бастида)
(1836 - 1870)


Del salon en el angulo oscuro,
De su dueno tal vez olvidada,
Silenciosa y cubierta de polvo
Veiase el arpa.


Cuanta nota dormia en sus cuerdas,
Como el pajaro duerme en las ramas,
Esperando la mano de nieve
Que sabe arrancarlas!


Ay! - pense -.Cuantas veces el genio
Asi duerme en el fondo del alma,
Y una voz, como Lazaro, espera
Que le diga: "Levantate y anda"!




В мрачной заброшенной гостиной
В самом дальнем темном углу
Под блёклым покрывалом пыльным
Лежала арфа на полу.


В струнах золотых дремали
Чудесные песни, дивные звуки!
Они, словно певчие птицы, ждали,
Когда начнут ласкать их нежные руки!


Ведь бывает так, что гений
Спит на самом дне души
И сквозь тени сновидений
Слышит: «Встань! Пой и пляши!»


слова песни Лолита - Какую ты хочешь любовь


Слова: Е.Муравьев
Музыка: А.Ружицкий


Любовь бывает сладкой,
И предрассветной зорькой,
Любовь бывает гадкой,
Любовь бывает горькой,
Короткой, словно спичка,
И длинной, словно такса,
Красивой, как певичка,
И чёрной, словно вакса.


Какую ты хочешь, какую ты хочешь любовь?
Застигнутый ночью, какую ты хочешь любовь?
Какую ты хочешь картинку с витрины, скажи?
На ту, что ты хочешь… ты пальчиком мне покажи…


Любовь бывает стервой,
Любовь бывает кроткой,
Кому она – до неба,
Кому – до подбородка,
Нелётной, как погода,
И вечной, словно камень,
Любовью Квазимодо,
Глотком воды в стакане.


Любовь бывает шёлком,
Любовь бывает сдачей,
Как оголённый провод,
И пятой передачей.
Ты, перебрав колоду
От короля до свиты,
Расплатишься любовью
За то, что карты биты.


Какую ты хочешь, какую ты хочешь любовь?
Застигнутый ночью, какую ты хочешь любовь?
Какую ты хочешь картинку с витрины, скажи?
На ту, что ты хочешь… ты пальчиком мне покажи…



Otto Dix Не убоюсь


Припев:
Я на свою беду
Прочь бежал и думал, что я не вернусь,
Но если я пойду
Долиной смертной тени, то не убоюсь.


Судьба нас находит, её не изменишь,
Нас гложет обида на злой этот рок,
Но жизнь такой будет, в какую ты веришь.
Мы сами себе выбираем урок.


Припев 2:
Пусть бог меня судит по правде моей
А не по злословью незрячих людей.
Пусть бог испытует умы и сердца,
Ведя к звёздам нас с улыбкой отца.


Припев:
Я на свою беду
Прочь бежал и думал, что я не вернусь,
Но если я пойду
Долиной смертной тени, то не убоюсь


Порой душа внемлет чужим заблужденьям.
Кто слабый, кто сильный – вопрос не простой.
На землю приходим за тяжким ученьем,
Чтоб с разумом чистым вернуться домой.


Припев 2:
Пусть бог меня судит по правде моей
А не по злословью незрячих людей
Пусть бог испытует умы и сердца,
Ведя к звёздам нас с улыбкой отца.



Текст песни Сергей Калугин - Рассказ Короля-Ондатры о рыбной ловле в пятницу



Я видел небо в стальных переливах
И камни на илистом дне
И стрелы уклеек, чья плоть тороплива,
Сверкали в прибрежной волне


И еще было море, и пенные гривы
На гребнях ревущих валов
И крест обомшелый, в объятиях ивы,
Чьи корни дарили мне кров.


А в странах за морем, где люди крылаты,
Жил брат мой, он был королем
И глядя, как кружатся в небе фрегаты,
Я помнил и плакал о нем.


Брат мой, с ликом птицы, брат с перстами девы,
Брат мой!
Брат, мне море снится, черных волн напевы,
Брат мой


В недоброе утро узнал я от старца
О Рыбе, чей жир - колдовство
И Клятвою Крови я страшно поклялся
Отведать ее естество.


А старец, подобный столетнему вязу,
Ударил в пергамент страниц -
"Нажива для рыбы творится из глаза -
Из глаза Властителя Птиц".


Брат мой, плащ твой черный
Брат мой, стан твой белый
Брат мой, плащ мой белый
Брат мой, стан мой черный
Брат мой!


Брат мой, крест твой в круге
Брат, круг мой объял крест
Брат мои, крест мой в круге
Брат, круг твой объял крест
Брат мои!


Я вышел на скалы, согнувшись горбато
И крик мой потряс небеса -
То брат выкликал на заклание брата,
Чтоб вырвать у брата глаза


И буря поднялась от хлопанья крылий -
То брат мой явился на зов
И жертвенной кровью мы скалы кропили,
И скрылись от взора Богов


Брат мой, взгляд твой черный
Брат мой, крик твой белый
Брат мой, взгляд мой белый
Брат мой, крик мой черный
Брат мой!


Брат, где твой нож - вот мой,
Брат, вот мой нож, твой где
Брат, где нож твой - вот мой
Вот мой нож, мой брат, мои...
Брат мой!


И битва была, и померкло светило
За черной грядой облаков
Не знал я, какая разбужена Сила
Сверканием наших клинков


Не знал я, какая разбужена Сила
Сверканием наших клинков
И битва кипела, и битва бурлила
Под черной грядой облаков!


Чья клубится на востоке полупризрачная тень?
Чьи хрустальные дороги разомкнули ночь и день?
Кто шестом коснулся неба, кто шестом проник до дна?
Чьим нагрудным амулетом служат Солнце и Луна?


Се, грядущий на баркасе по ветрам осенних бурь,
Три зрачка горят на глазе, перевернутом вовнутрь
Се, влекомый нашей схваткой правит путь свой в вышине
И горят четыре зрака на глазу, что зрит вовне...


И рухнул мне под ноги брат обагренный,
И крик бесновавшихся птиц
Метался над камнем, где стыл побежденный
Сочась пустотою глазниц.


И глаз наживил я, и бросил под глыбу.
Где волны кружатся кольцом -
Удача была мне, я выловил Рыбу
С чужим человечьим лицом


Я рыбы отведал, и пали покровы,
Я видел сквозь марево дня,
Как движется по небу витязь багровый,
Чье око взыскует меня


Ладони я вскинул - но видел сквозь руки,
И вот мне вонзились в лице
Четыре зрачка на сверкающем круге
В кровавом и страшном кольце


И мысли мне выжгло, и память застыла,
И вот, я отправился в путь
И шел я на Север, и птица парила,
И взгляд мой струился как ртуть


Я спал под корнями поваленных елей,
А ел я бруснику и мед
Я выткал надорванный крик коростеля
Над зыбью вечерних болот


И в странах бескрайнего льда и заката.
Где стынет под веком слеза,
Пою я о брате, зарезавшем брата
За Рыбу, чья пища - глаза...


Текст песни Экспрессионизм


Исполнитель: Otto Dix
Под градом осколков и вихрем шрапнелей
Алые розы цветут на шинелях
В мрачных картинах угрюмого немца,
В груди у которого больше нет сердца.


Холодное море отпрянет брезгливо
От ног старика, и вернется приливом
Слушая песни угрюмого немца,
В груди у которого больше нет сердца.


Слезами и кровью картину рисую,
Но зрители слепы, все это впустую.
Они лишь кричат: «посмотри же на нас!»
И черными плачут провалами глаз.


Мой грифель чуть нервно картона коснется,
И черный след страха за ним остается,
Скрывая тень прошлого в резких морщинах
На лицах посмертно застывших в картинах.


Огнем тяжесть слов из себя выжигаю,
Железные крылья, расправив, взлетаю.
Фотонными волнами вдруг отзовется
И робко в груди моей сердце взорвется.


Слезами и кровью картину рисую,
Но зрители слепы, все это впустую.
Они лишь кричат: «посмотри же на нас!»
И черными плачут провалами глаз.


Текст песни Светлана Копылова - Бабочка
1. Кто звал его «мудрец», кто – «прозорливец»,
Он жил в уединеньи от людей,
Но шли к нему сомненьями делиться
Иль за советом каждый Божий день.
Он ближнего в беде спешил утешить:
Подарком или словом подбодрить,
При этом называл себя он грешным
И все гостинцы мог передарить.


2. А по соседству жил монах заблудший,
Который всё завидовал ему:
Источник teksty-pesenok.ru
Никто не приходил к его лачужке,
Не спрашивал, зачем да почему.
И вот решил над ним он посмеяться:
Поймал на поле бабочку монах,
И, усмехнувшись, он спросил у старца,
Живая или мёртвая она.


3. Расчет был прост: коль скажет, что живая, -
То он её ладонями прижмёт,
А мёртвая – так полетит, порхая,
Когда монах ладони разомкнёт.
Все песни исполнителя Церковь Скиния



Текст песни:
Делай, что Ты хочешь во мне,
Делай, что Ты хочешь во мне
Измени меня, измени меня, Иисус.


Я нуждаюсь очень в Тебе,
Я нуждаюсь очень в Тебе,
Исцели меня, укрепи меня, Иисус.


Вот моя жизнь – возьми!
Вот сердце мое – измени!
Подними, подними на высоты Твои.
Делай, что Ты хочешь во мне,
Делай, что Ты хочешь во мне
Измени меня, измени меня, Иисус.


Делай, что Ты хочешь во мне…



Все песни исполнителя Церковь "Скиния"



Текст песни:
Ты такой Один, мой Царь и Господин.
Имя Твоё превыше других имён.
Сердце моё поёт, жаждет Тебя и ждёт
Желанье моё одно — Господь!


В доме Твоём пребывать, видеть Твою красоту,
Храм Твой всегда посещать, Иисус, оживи мечту.
Крылья, как у орла, дай, чтоб в небе парить,
Стремится к Тебе душа, с Тобою хочет быть!


2.Хочу находиться я Там, где Слава живёт Твоя,
Где сердце моё от Тебя говорит.
Ищу лица Твоего, не скрой от меня Его,
Желанье моё одно — Господь!



Текст песни Светлана Копылова - Хитрец


По дороге шла толпа людей,
Каждый нёс по тяжкому кресту.
Двигались они немало дней,
Отмеряя за верстой версту.


Был средь этих путников хитрец:
Незаметно к лесу он свернул,
И спилил там у креста конец,
Чтобы крест не так плечо тянул.


И, довольный, путников догнал.
С лёгкой ношей весело идти,
Только об одном хитрец не знал,
Что ущелье было впереди.


И кресты над пропастью легли -
Прямо от начала до конца:
По крестам они перебрались
Все, за исключеньем хитреца.


Крест его теперь был слишком мал,
Выбрал жребий сам себе хитрец,
Свой же крест никто ему не дал, -
Ведь спасти чужой не может крест.


В жизни крест у каждого есть свой.
Не спеши свернуть в манящий лес.
Знает Бог, несёшь ты для чего
Этот, тяжким кажущийся, крест.


Текст песни Otto Dix - Вечность


Otto Dix



Жестокость моя – ледяная вода.
Из снега теперь мое белое тело.
Меня не вини, ничего не поделать.
Я тот, кто я есть. Я такой навсегда


Волшебный осколок храню я в груди,
Весь мир заразила моя бессердечность.
И вскоре сложу изо льда слово «Вечность»,
Я больше не твой, я прошу – уходи.


Лед обжигает больнее огня,
Лучше тебе бояться меня.


Виски и ресницы сковало серебро.
Я здесь остаюсь рифмовать эти строчки.
Как раны от пуль - многоточья и точки.
От плода своих уст вкушаю добро.


Снежинки искрятся на черной спине
Косматого пса, что ведет за собою.
Ты можешь стучаться, но я не открою.
Прошу, поскорее забудь обо мне.


Лед обжигает больнее огня,
Лучше тебе бояться меня.


Все то, что когда-то сжигало дотла,
Теперь для меня совсем безразлично.
Все чувства смешны, а любовь не логична.
Меня убаюкала белая мгла.


Мы так далеки, мы из разных миров.
Вас греет огонь наивного сердца.
О, если бы мог его ложью согреться!
Но я познал мудрость вечных снегов.


Лед обжигает больнее огня,
Лучше тебе бояться меня.
Лед обжигает больнее огня,
Я умоляю, бойся меня.


: Баллада о мальвах (1977)
автор: София Ротару


Музыка – Владимир Ивасюк;
Слова – Богдан Гура;


Заснули мальви бiля хати,
Iх мiсяць вийшов колихати.
I тiльки мати не засне, мати не засне,
Жде вона мене.


О, мамо рiдна, ти мене не жди,
Менi в наш дiм нiколи не прийти.
З мойого серця мальва проросла,
I кров’ю зацвiла.
Не плач же, мамо, ти ж бо не одна –
Богато мальв насiяла вiйна.
Вони шепочуть для тебе восени:
«Засни, засни, засни, засни...»


У матерiв є любi дiти,
А у моєi – тiльки квiти.
Самотнi мальви (квiти) пiд вiкном, мальви пiд вiкном
Заснули вже давно.


Як зiйде сонце – вийди на порiг,
I люди вклоняться тобi до нiг.
Пройдися полем – мальви буйних лук
Торкнуться твоiх рук.
Життя, як пiсня, що не вiдзвенить,
Я в мальвi знов для тебе буду жить,
Якщо ж я ласку не встигла принести -
Прости, прости, прости, прости...
Баллада о мальвах
Слова Б. Гуры


Перевод Л. Смирнова


Заснули мальвы у порога,
Спит за селом моим дорога,
И только мать не спит моя,
Мать не спит моя,
Ждет с войны меня...
О, мама, мама, ты меня не жди,
Давно свинец остыл в моей груди,
Из сердца в небо мальва проросла
И кровью зацвела.
Не плачь, родная,—ты ведь не одна.
Так много мальв насеяла война.
Ночами шепчут со всех сторон они:
«Усни, усни, усни, усни».


У матерей—родные дети,
А у моей— лишь мальвы эти.
Живые мальвы под окном,
Мальвы под окном,
Овеянные сном...
Лишь глянет солнце— выйди за порог.
У четырех остановись дорог.
И мальвы, мальвы запылают вдруг,
Твоих коснувшись рук.
Жизнь—это песня, ей не отзвенеть.
Я в мальве буду жить и пламенеть.
Ну, а за то, что не смог к тебе дойти,—
Прости, прости, прости, прости.



У меня нет ни лица,ни имени
Слово мое слеза,
Хочешь узнать-
спроси меня светом из глаз в глаза (н.ч)



.


Отшельник | Елизавета К.
30 окт 2015


Голодом морит пустая ладонь,
А вовсе не гнев стихий.
Голову - в холод, бумагу - в огонь,
И по ветру все стихи!


Берегу - море, земле - деревА,
А сердцу - покой да тишь.
Мнима победа: ты только едва
Вспорхнёшь, да не полетишь.


Строчку за строчкой сожги и развей
Над озером прошлых бед,
Прочь отослав недостойный трофей:
Воспевший, да не воспет.


Горе - безумцам, сошедшим с ума,
Весь мир обратившим в стих,
Нищим, стучащим в пустые дома.
Но я - не один из них.
(25 октября 2015)



Отшельник | Елизавета К.
26 окт 2015


Даше Максимовой:
***
Прости моё ревнивое доверие.
Привыкшая за словом лезть в карман,
До той поры я никому не верила.
Теперь и ты - обман?


Как вышло так, что быстрые события
Сроднили нас? На радость и на зло.
До той поры я никого не видела.
Теперь и ты - стекло?


Нам чёрный день навстречу мчался поездом,
По рельсам, что меж нами пролегли.
Разрушить мир мне не было б так боязно,
Как эти колеи.


Но миг безумства - чёрная бактерия,
Я вижу тень: растёт и мой недуг.
Мы обменялись клятвой недоверия.
Прости меня, мой друг.
(26 октября 2015)



Отшельник | Елизавета К.
24 окт 2015


МЕРКУРИЙ


Меня плавят огнём, что ни день - то лето,
А ночами холодно - непогода.
Мне в глаза - только красные вспышки света,
Ничего не меняется год от года.


Я не вижу, кто камни в меня бросает,
Кто меня не жалует слишком рьяно.
Из углей раскалённых моя босая
Обожжённая кожа в кровавых ранах.


Каждый миг мне в лицо прилетают искры -
Это рядом вечно дымят и курят.
Я ослеп и не вижу, как солнце близко!
Я ослеп и не знаю, что я Меркурий.
(27 августа 2015)



Вчетвером


Стефания Данилова
3 мая в 13:26


Моя Любовь говорит негромко. Но слышен стекольный звон.
Она привыкла стоять в сторонке, когда её гонят вон.
Она не плачет в рукав, когда на неё орёт адресат.
По самым наипоследним данным, она не пойдёт назад,
как бы ни гнали её оттуда, где она видит Дом.
Моя Любовь говорит: "Не буду откладывать на потом".
Она отпивает из всех бутылок, поэтому так честна.
За ней след в след и дыша в затылок, вступает в права Весна.


Моя Надежда, как дошколёнок, не пишет ещё слова.
Она в зелёном для всех влюблённых пребудет всегда жива.
Ее забрасывали камнями тысячи тысяч лет,
в ночи бежали за ней с огнями, и все потеряли след.
Из всех возможных горячих точек натравливали собак,
собаки их растерзали в клочья с улыбкою на зубах.
Пойдет, конечно, за ней по следу ещё не один злодей.
Моя Надежда умрёт последней, последней из всех людей.


А Вера крепче меня в три раза и старше своих сестёр.
У Веры три разноцветных глаза и каждый из них остёр.
Она вытаскивает меня из всей моей черноты.
Когда мои взгляды на жизнь менялись и были глаза пусты,
когда голоса заменяло эхо, страшнейшее на Земле,
молчало всё - от стиха до смеха, от первого до после...
Когда сказавший, что время лечит, мне, оказалось, врёт,
то Вера взваливала на плечи меня и несла вперёд.


Моя Любовь не придёт, наверно... Она на краю Земли.
Я вновь лежу на плече у Веры.
Надежда стоит вдали.
Ее зелёное платье флагом вздымается на ветру.
Сегодня я зарекаюсь плакать.
Сегодня я не умру.


Сегодня будет длиною в Вечность и качеством в 10 D.
Нам не страшна никакая нечисть, живущая впереди.


Любовь идёт ко мне отовсюду, со всех четырёх сторон,
в пустых ладонях сверкает Чудо.


Мы справимся вчетвером.



03. Спите с теми, кто снится
Арчет
Спите с теми, кто снится. Целуйте, закрыв глаза.
Почаще меняйте лица, страницы и адреса.


По лестнице - прямо в Небо.
Под песни колоколов,
насвистывая нелепо, пиная болиголов,
отстукивая по вене, вселенную волоча,
отталкивая ступени из желтого кирпича -
несите на небо звёзды. Танцуйте на берегу.
Бросайте дома и гнёзда, потерянную серьгу,
утраченную невинность, почти завершённый стих...


Спите. С теми. Кто снится.
Вы сами - один из них.


СЛЕЗЫ


Плащ мне подай – ветер дождь принес…
Моя безмятежность, где ты?
Это не дождь. Просто капли слез
с чьей-то дальней планеты.
___
Мария Павликовская-Ясножевская



Эндре Ади: «Впереди доброго князя тишины»


По лунному свету блуждаю, посвистывая,
Но только оглядываться мы не должны:
Идет
Вслед за мной вышиной в десять сажен
Добрейший князь тишины.
И горе мне, если бы впал я в безмолвие
Или уставился на лик луны:
Стон, треск —
Растоптал бы меня моментально
Добрейший князь тишины.
___


Не рассуждай, не хлопочи!..
Безумство ищет, глупость судит;
Дневные раны сном лечи,
А завтра быть чему, то будет.


Живя, умей все пережить:
Печаль, и радость, и тревогу.
Чего желать? О чем тужить?
День пережит - и слава Богу!


Федор Тютчев



Порою так немного надо, для исцеленья от тоски,
Тепло участливого взгляда, прикосновение руки.
И слову доброму внимая, уже весь мир вокруг любя,
Ты отхлебнёшь крутого чая, заваренного для тебя.
И вдруг поймёшь, что в мире бренном,
Где все надежды хороши,
Дороже всех прикосновений -
Прикосновение души...


Борис Пастернак



Никола Тесла. Стихи



Нет выше радости, чем в срок закончить дело.
В своей не сомневаясь правоте,
Идти вперед, вышагивая смело,
Не поддаваясь призрачной мечте.
Пусть лес вокруг нам кажется лишь чащей бесполезной,
Минует время — он укроет нас.
И вслед за Гетё скажем мы: «Надейся!»,
Трудись и мысли, твой наступит час.




В земные страсти вовлеченный,
я знаю, что из тьмы на свет
однажды выйдет ангел черный
и крикнет, что спасенья нет.


Но простодушный и несмелый,
прекрасный, как благая весть,
идущий следом ангел белый прошепчет,
что надежда есть.


Булат Окуджава




ЧЕРНАЯ БАЛЛАДА


Прошедшие дни! Сколько их, погребенных!
Тот день, что наполнен был жизнью, сказал мне:
«Ты — дерево». Новый — беспомощный, слабый —
взглянул на меня: «Ты, — сказал, — жеребенок».


Нёбо мое — беззвездное небо!


День-мальчик сказал: «Ты — святой. Всеблагие
во всех начинаниях будут с тобою».
И женщина-день мне сказала: «Ты — дьявол».
«Ты друг или враг?» — вопрошали другие.


Нёбо мое — беззвездное небо!


Молчанье крестом мою жизнь закрывает.
Любовь или ненависть сердцем владеет?
Я сжал кулаки иль раскрыты ладони?
Лишь руки мои меру точную знают.


Нёбо мое — беззвездное небо!
___
Мигель Анхель Астуриас



КЕНЗЕЛИ


В шумном платье муаровом, в шумном платье муаровом
По аллее олуненной Вы проходите морево...
Ваше платье изысканно, Ваша тальма лазорева,
А дорожка песочная от листвы разузорена —
Точно лапы паучные, точно мех ягуаровый.


Для утонченной женщины ночь всегда новобрачная...
Упоенье любовное Вам судьбой предназначено...
В шумном платье муаровом, в шумном платье муаровом —
Вы такая эстетная, Вы такая изящная...
Но кого же в любовники? и найдется ли пара Вам?


Ножки пледом закутайте дорогим, ягуаровым,
И, садясь комфортабельно в ландолете бензиновом,
Жизнь доверьте Вы мальчику в макинтоше резиновом,
И закройте глаза ему Вашим платьем жасминовым —
Шумным платьем муаровым, шумным платьем муаровым!..
Игорь Северянин
___
Родная душа
Родная душа - это тот, у кого есть ключи от наших замков, и к чьим замкам подходят наши ключи. Когда мы чувствуем себя настолько в безопасности, что можем открыть наши замки, и тогда наши самые подлинные «Я» выходят навстречу друг другу.Именно тогда мы можем быть полностью и искренно теми, кто мы есть. Тогда нас любят такими, какие мы есть, а не такими, какими мы стараемся быть. Каждый открывает лучшие стороны другого. И не взирая на все то, что заставляет нас страдать, именно с этим человеком мы чувствуем себя благополучно, как в раю. Родная душа - это тот, кто разделяет наши глубочайшие устремления, и избранное нами направление движения. Если мы вдвоем подобно воздушным шарикам движемся вверх, очень велика вероятность того, что мы нашли друг в друге нужного человечка. Родная душа - это тот, благодаря которому вы начинаете жить подлинной жизнью. Ричард Бах. Мост через вечность.Ричард Бах



Избранное из сайта знакомств:Кого я хочу найти: Интеллигентность.Убедился в том, что невозможно научиться быть интеллигентным.Это природное качество ; чувствовать грани, ниже которых ты не позволишь себе действие, ниже которого ты не откроешь рта.Это не образованность, и не возможность общения с людьми дворянского происхождения, (поскольку это не зарок интеллигентности), это не напускная томность, не посещение театральных бомондов, не общение с «продвинутыми» представителями людей ищущих и интересующихся. Это не таланты и не способности, не возможность, и не порыв к стихосложению; И даже не абсолютный музыкальный слух; Это не облобызованное крикливое культурье, которым браво гордятся и распинываются об этом на каждом дешевом углу. Именно, дешевом!.. Потому что на другом ; даже не удостоят взглядом.Интеллигентность ; это не среда.Это когда такт и корректность ; БЕЗ ПРОБЕЛОВ применения.Это локальное, интуитивное, с тонкими стеночками, пульсирующее в нужный момент, облачко, которое водят с собой на веревочке всю жизнь.



«Жила-была одна баба злющая-презлющая, и померла. И не осталось после неё ни одной добродетели. Схватили её черти и кинули в огненное озеро. А ангел-хранитель её стоит да и думает: какую бы мне такую добродетель её припомнить, чтобы богу сказать. Вспомнил и говорит Богу: она, говорит, в огороде луковку выдернула и нищенке подала. И отвечает ему Бог: возьми ж ты, говорит, эту самую луковку, протяни ей в озеро, пусть ухватится и тянется, и коли вытянешь её вон из озера, то пусть в рай идет, а оборвётся луковка, то там и оставаться бабе, где теперь. Побежал ангел к бабе, протянул ей луковку: на, говорит, баба, схватись и тянись. И стал он её осторожно тянуть, и уж всю было вытянул, да грешники прочие в озере, как увидали, что её тянут вон, и стали все за неё хвататься, чтоб и их вместе с нею вытянули. А баба-то была злющая-презлющая, и начала она их ногами брыкать: "Меня тянут, а не вас, моя луковка, а не ваша". Только что она это выговорила, луковка-то и порвалась. И упала баба в озеро и горит по сей день. А ангел заплакал и отошёл.»
Притча "О луковке" Ф.М. Достоевский Братья Карамазовы.


- Позвольте, сегодня я угощу?
- Если только любовью...
- Вам со страстью, изменой, капризами, со скандалами
или ласковую?
- Мне покрепче, я люблю неразбавленную.




Хорошее отношение к лошадям".
Маяковский



Били копыта.
Пели будто:
- Гриб.
Грабь.
Гроб.
Груб.-


Ветром опита,
льдом обута,
улица скользила.
Лошадь на круп
грохнулась,
и сразу
за зевакой зевака,
штаны пришедшие Кузнецким клешить,
сгрудились,
смех зазвенел и зазвякал!
- Лошадь упала!
- Упала лошадь!-
Смеялся Кузнецкий.
Лишь один я
голос свой не вмешивал в вой ему.
Подошел
и вижу
глаза лошадиные...


Улица опрокинулась,
течет по-своему...
Подошел и вижу -
за каплищей каплища
по морде катится,
прячется в шерсти...


И какая-то общая
звериная тоска
плеща вылилась из меня
и расплылась в шелесте.
"Лошадь, не надо.
Лошадь, слушайте -
чего вы думаете, что вы их плоше?
Деточка,
все мы немножко лошади,
каждый из нас по-своему лошадь".
Может быть,
- старая -
и не нуждалась в няньке,
может быть, и мысль ей моя казалась пошла,
только
лошадь
рванулась,
встала ни ноги,
ржанула
и пошла.
Хвостом помахивала.
Рыжий ребенок.
Пришла веселая,
стала в стойло.
И все ей казалось -
она жеребенок,
и стоило жить,
и работать стоило.


Жизнь


"Присно, вчера и ныне
по склону движемся мы.
Смерть — это только равнины.
Жизнь — холмы, холмы".
(Бродский Иосиф)



Мой путь не такой уж длинный
В лиловых лучах зари,
Я шла по сплошной равнине,
Хранила слова внутри.
И к ним подбирая ноты,
Что сыпались мне с холмов,
Я всё повторяла: Кто ты,
Крутой повелитель снов,
Ты миррой любви помазан,
И, словно туман белес,
Искатель чужих алмазов,
Хранитель земных чудес.
Шагала вперёд без страха
И видела холм вдали,
Возможно, была там плаха
На самом краю земли...
Но ноты в волнах мусоля,
Легко поднимала шторм.
Нет, я не боялась боли,
Смотрела вперёд - на холм...
А ветер хватал за спину
И дерзко шипел: "Держись"!


Я знала, что смерть – равнина...
А холм – это наша жизнь...


Ольга Заря 2



Поцелуй был такой глубины и силы,
что мертвых пронзил во мраке могилы.
Поцелуй возвратился, горяч и глубок,
в губы живых лихорадил и влек.
Поцелуй был слишком велик для губ,
он чувствовал это, вонзаясь вглубь.
Тот поцелуй, который привык
выкапывать мертвых и сеять живых.


Мигель Эрнандес


Lionello Balestrieri (1872 -1958) - The Kiss



Другие статьи в литературном дневнике: