Отпечаток языка

Lenas: литературный дневник

Когда человек говорит, он оставляет языком такие же отпечатки, как и пальцами, когда лапает что ни попадя. Я пришла к такому, пусть будет — теоретическому выводу, что по написанию слова «поскользнуться» — с «д» или без нее — можно довольно точно определить возраст, социальный статус и преобладающее место жительства... во всяком случае — сделать однозначные исключения. А если одна или две неизвестных нам известны, то недостающее можно предсказать с экспоненциальной точностью.


Когда автор пытается подражать — нарочно или невольно — другому, вероятнее всего, у него ничего не получится. Под «ничего» в данном случае следует понимать произведение с авторской стилистикой и заимствованными, то есть чужеродными мыслями, оборотами речи, логическими линиями. Подделка отпечатков пальцев тоже требует хорошей подготовки, практики и специального оснащения.


Хорошая пародия — это шедевр, буквально — мастерская работа, в которой без комментариев видны и автор оригинала, и пародист. Неправильно понимать смысл пародирования в гиперболизации косноязычия или логических неувязок. На хорошую пародию должна сподвигать белая зависть — так сильно, чтобы хотелось вжиться на время в шкуру пародируемого, почувствовать, как он, пострадать так же — и подобным же образом исцелиться.


А то, что принято называть «пародией» — это разной степени бездарности глумление, а «подражание» — попытка перевода на тот же самый язык — как апофеоз бессмыслия.


У нее всегда что-нибудь не в порядке,
Неуместно, не вовремя. Я стараюсь
Подыграть ей — в дурака или в прятки —
Но под ластиком взгляда ее стираюсь
Карандашным наброском: меня так мало —
Ровно столько, чтобы бумага терпела:
Стрекоза, которую обогнала
Осень — а она и ее пропела...



Другие статьи в литературном дневнике: