***

Александра Крючкова: литературный дневник

В субботу 22 октября была на ТВ Культура. Там снимали передачу из серии, которая посвящена поэзии. Попала я туда благодаря тому, что мне позвонила Лю Королёва, увидевшая объявление на страничке Натальи Никифоровой. Сказала срочно позвонить Наташе и сказать, что я хочу попасть на передачу, что я и сделала. Передач всего планировалось 4 – одна в субботу и 3 в воскресенье. Там были разные темы анонсированы, но мне ближе всего была «субботняя» – «Тоска по мировой литературе. Переводы и оригиналы в поэзии».

Изначально озвучивалось, что отобранные в список участников поэты станут именно участниками. В результате оказалось, что мы – всего лишь зрители. Из тех, кто пришёл в субботу, я знала только Наташу Никифорову и Гришу Тачкова. На сцене (съёмки проходили в московском музее архитектуры) выступали два известных переводчика-поэта, за ними – два молодых поэта, тоже переводчики. Потом предложили залу что-нибудь сказать по поводу темы передачи. Желающих, кроме меня, не было, я сказала то, с чем столкнулась сама, – с проблемами отбора стихов для перевода. Теряется многое – например, игра звуков «К Богу бы в горницу горнею горлицей» или «И мелькали в окнах стаи литых сталью лиц, тех, что просто пролистали листопад страниц», потом рифма – это сложный вопрос… Арон прислал мне своё стихо, очень глубокое такое… в переводе одной переводчицы, живущей на Украине. Переводчица, видимо, считала, что главное в переводе – рифма. Но с этим тоже вышла проблема – рифма у неё оказалась графоманской. Каждые две строчки «зарифмованы», но ритм стиха в каждых двух строчках – свой собственный, и тоже «хромой». В результате при чтении этого стихотворения возникало чувство, что я читаю шуточное стихо графомана… Я сказала Арону, что корректировать не буду, – проще перевести заново. И ужаснулась, потому что, если бы меня вот так перевели, то лучше бы вообще не переводили. Я написала Арону, чтобы он переводил меня без рифмы, для меня главное в переводе смысл и образы не искажать. Да и изначально выбирать стихи для перевода нужно такие, чтобы в них присутствовал глубокий смысл и сильные образы, которые будут понятны тем, кто прочитает перевод.


В общем, после всех спрашивали про то, как нам пришлись по вкусу стихи двух молодых поэтов-переводчиков. Первый поэт читал очень монотонно. Второй с выражением. Судить их переводы невозможно, не читая оригинала.
После передачи, когда выступавших уже отпустили, нам разрешили почитать стихи… Но не всем и недолго, потому что выяснилось, что читать можно КЛАССИКОВ, а не свои собственные. И тут сразу же возник вопрос: а зачем тогда нас-то, поэтов, приглашали? Да ещё отбирали и согласовывали списки? Так можно было пригласить школьников старших классов…


Наташа Никифорова записала моё чтение «Над пропастью во ржи» на «скрытую камеру» (и ещё одну девушку) и выложила к себе на ю.тьюб.


Уехала я домой после 11 вечера (приехала к 19.00, правда, собирали всех в 19.30, но я боялась опоздать).


В воскресенье 23 сентября пошла в «Дулин Хаус» на Старый Арбат на вечер, посвящённый Марине Цветаевой. Ну не могла я на Цветаеву не прийти. Пришла на час раньше, чтобы успеть выступить первой, и сразу побежать с Арбата на Воздвиженку на ТВ Культура. Я хотела попасть на 1-ую передачу из 3х. Но в момент, когда я читала своего «Поэта» (потом ещё читала «Над пропастью во ржи» и «Вам только кажется»), Наташе позвонили на моб.тел.с «Культуры». Когда я дочитала, она вышла на сцену и сказала, что ей сказали, что пришедшие сейчас на «Культуру» «наши» слишком старые…


Ладно, прибежала я на Культуру – успела. Из тех, кого знала, был Георгий Бойко. Ко мне подошли сразу две девушки с передачи и начали выговаривать: «КАК ВЫ СЕБЯ ОТВРАТИТЕЛЬНО ВЕЛИ ВЧЕРА! СОВСЕМ НЕ СЛУШАЛИ ПОЭТОВ! И ГОВОРИЛИ НЕ В ТЕМУ!», и всё с таком духе… Я была в шоке… Потом, вроде, сказали, что это – не я конкретно, а «наши». Попросили, чтобы я ко всем подошла и сказала, что стихи свои читать ни в коем случае нельзя, и говорить надо только позитивное. Я сказала, что могу подойти только к Бойко, потому что других не знаю вообще…


Потом я подумала, что лучше поехать домой – дел море. И уехала, предупредив Бойко по поводу своих стихов. В результате, говорят, он читал им Вознесенского…


Наконец-то, почти доделала альбом с Венгрией. Это просто кошмар, сколько времени он у меня отнял. Из почти 6000 снимков я отобрала 790. Мне нужно было их «обрезать» под формат 10х15 (каждый!), потом яркость поменять (почти все фотки плохого качества), попытаться как-то резкость увеличить. В общем, я намаялась с ними. Напечатала. Получила – надо было отобрать 300 из этих 790, т.к. альбом у меня на 300 фоток с подписями. И на развороте 6 фоток, в центре можно подписывать. Без подписи потом всё забудется. В общем, разворот должен быть красивым, целостным и либо весь горизонтальным либо вертикальным. Поэтому я печатаю всегда больше, чем влезает в альбом, да и на экране сложно отбирать. Скомпоновала за 2 дня (ночи) альбомчик. Подписала. Но около 10 фоток пришлось переделывать и снова сдавать в печать. Оставшиеся «не у дел» фотки отвезу потом Арону в Венгрию. Не зря же я с ними так мучалась. Ещё почти всем из тех, кто тогда был на фестивале, отправила по электронке те фотки, где они...


После то же самое проделывала с фотками из отпуска с сыном (сто лет прошло, мне стыдно стало, что я до сих пор их не сделала). Правда, там легче – всего 500 фоток напечатала, но альбом уже на 200. Поэтому до конца этих выходных мне предстоит их отобрать, разложить и подписать. Но какие же там фотки красивые получились…


Была в Союзе Писателей вечером. В Болгарский сборник (список, кто туда отобран – на сайте СП) взяли «Я каждый миг благословлю», «Не отдавай меня другим», «Христос Воскрес!», «В Этом Городе», «Дай руку мне», «Я миру подарила сына», там же будет биография. Сказали, что в ноябре будет ясно, когда ехать на презентацию в Болгарию. В декабре должна быть аналогичная в Москве.


Попросили срочно прислать 2 стиха и биографию и фотку для «Каталога Российских писателей для стран Европы». Плюс биографию в свободной форме и фотку для «Литературного календаря 2012». Я сказала, что лучше, если будут просто стихи. Зачем там на календаре моя биография? Ну что людям от моей биографии? Стихи – это же тоже биография. Там можно до 4.000 знаков. Мне сказали, что можно, если ну прямо очень автобиографичные стихи, тогда они посмотрят. Отправила сегодня те, которые на мой взгляд подходят. Хотя, по хорошему, лучше бы там были у всех стихи о природе, о временах года, о месяцах, о листопаде, например. Владимир Тулаев даже удивился моему отношению к моей собственной биографии «надо же…» Но разве я не права? Моя биография – это весь роман «Игра в Иную Реальность» на 1100 страниц. Плюс все мои стихи. Разве можно это описать текстом в 4000 знаков? И кому это будет интересно? Но большинство поэтов, видимо, хотят автобиографией запомниться… Ладно, пусть будет как будет. В любом случае, я рада… Мой сын однажды тоже был напечатан в календаре, вернее, не он, а его картина со львом… Сыну тогда было лет 7-8. Хорошо, что детей не заставляли автобиографии в календарях размещать…


Катастрофически ни на что не хватает времени. По чуть-чуть «перевожу» ночами Арона. Он перевёл уже около 26 моих стихов из 70. Периодически спрашивает меня, что я имела в виду… Отвечая на его вопросы, вдруг ловлю себя на мысли, что много слов у меня встречаются из «старого» русского языка (времён Серебряного Века), которые сейчас почти не используются.


У Игоря Стебенкова скоро должна выйти книжка стихов, где 4 стихотворения должны быть те, которые он посвятил мне. Я отправляла ему 3 иллюстрации к этим стихам (он попросил) и мой портрет, написанный художником на Старом Арбате году в 2003.


В эту пятницу, обещали, допечатанный тираж «Иной Реальности» приедет в Москву, надо будет договариваться, чтобы мне его привезли домой. Там уже очередь стоит на эту книжку. Ещё жду одного приятного события из серии творчества.


На следующей неделе будут съёмки 1-го фильма СП о современных поэтах и писателях, сказали, что нужно читать будет из книги, чтобы одновременно рекламировать свою книжку. А мне ещё надо отбирать, что читать. И всё это – в разных книжках… Когда отбирать, когда времени вообще ни на что не хватает.


Мне пишет Девочка с Кнутом (Венгрия)… Она прислала мне в ответ на мои картины свои статуи (она скульптор), так вот… там – АНКХ… Да, тот самый, который я на своих картинах в уголочек ставила. Она сказала, что купила в местном «букинисте» книги о культуре России, потому что ей хочется узнать побольше о той стране, где я сейчас живу. Достоевского купила роман, потом каталог на много-много страниц про разных известных художниках, писателях и иже с ними. Изучает теперь… На венгерском…


Пишет Елена из Новосибирска. На неё после семинара Раисы Ахметовны вдруг Тёмные Силы обрушились… Ну… это всегда так, у многих из нас так было. Во-первых, как только пытаешься залезть на очередную ступень, так тут же мигом на тебя все набрасываются. Им же это не выгодно. Во-вторых, это как змея старую кожу сбрасывает. Всё, что должно остаться в Прошлом, уже изжило себя, но ещё присутствует в Настоящем, внезапно рубится как топором не тобой самим, а извне, некими Силами Свыше. Надо, конечно, через этот этап пройти, чтобы выйти в Свет.
Но сложно вот так резко…


На работе езжу по производствам – на электричках, на автобусах, на перекладных всяких разных. Очень выматывает. Замёрзла вчера жутко. Весь день, пока до дома не добралась, так и не могла согреться. Хожу по производствам, «нюхаю» их и вспоминаю «свою» (хотя почему в кавычках?) свою фабрику. И ностальгия – просто до слёз… В разговорах с директорами, владельцами и иже с ними нахожу общие «больные» темы, которые простому обывателю вообще ни о чём не скажут. Ну, разве Вы знаете, что значит «КаТри» и какая головная боль скрыта в этом слове? Да и порадуйтесь, если не знаете…


Сегодня должна была поехать в Союз Литераторов на вечер, но не успела…
Голова раскалывается. Хочется спать, но понимаю, если сейчас не напишу в дневник, то неизвестно, когда напишу потом...


В субботу собираюсь к Лю Королёвой на Профсоюзку. Там будут «Диалоги с Душой». В «Дулин Хаус» в воскресенье не пойду. Надо готовиться к съёмкам и, наконец-то, заняться подготовкой обновлений на мой сайтик.


Кстати, если будет возможность... где-то в течение месяца на ТВ «Культура» всё-таки должны показать (скорее всего в пятницу после 23 часов) эту передачу. Название Вы знаете. Мне даже самой интересно, вырежут они меня полностью или хоть чуть-чуть да оставят…


А в остальном – тишина… Ни одного призрака… И не призрака тоже…
Ни одного…



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 27.10.2011. ***
  • 14.10.2011. ***
  • 07.10.2011. ***
  • 05.10.2011. ***