Змей Горыныч. Шима Онейда.

Жиль Де Брюн: литературный дневник

Старая Шима Онейда теряет вес,
Косточки птичьи, по-птичьему шаг неверен.
Значит, пора собираться в дремучий лес,
Чтобы оставить природе комочек перьев.


В племени так повелось – не она одна…
Лишний кусок для детей никогда не лишний.
Много охотников нынче взяла война.
Годы минуют, пока подрастут мальчишки.


Нож и кремень – так ли долго собрать свое?
В тонкой руке индюшачьей – дорожный посох…
Вслед сыновьям, что охотятся в снах ее,
Тихо бредет по рассветным апрельским росам.


Старая женщина тонет в цветах лугов,
Выцветшим взглядом по-детски вбирает краски,
Духов не ждет, не считает своих шагов
И про себя потихоньку поет от счастья.


Но улыбается ласковый Маниту
В облаке, в быстром ручье, в беспокойных листьях…
Сладкие клубни на каждом шагу растут,
Звери готовы добычей своей делиться,


Пчелы на блеклые губы приносят мед,
Точатся камни, собой не желая ранить,
Даже, доколе она не вернется в род,
Не наступает зима, не ложится заметь.


Чтобы и дальше был выверен путь небес,
Осенью поздней приходит она обратно.
Старую женщину не забирает лес,
Только по темени гладит сосновой лапой.


Шима Онейда уложит букеты трав
В типи, вблизи очага возмужавших внуков.
Рады ей – будут сказания до утра,
Песни, покуда огонь согревает руки.


Так до весны, что старухе шепнет – пришла
Снова пора отправляться в чертоги солнца…
Правнучка Кими стоит на краю села,
Смотрит ей в спину и знает – она вернется.


_________
Шима – мать.
Онейда – предсказательница.
Кими – тайна.
Типи – переносное индейское жилье конической формы из жердей, покрытых шкурами; наиболее древнее, а в более позднее время – ритуальное.


13.07.2016



Другие статьи в литературном дневнике: