Рецензии на произведение «Шекспир. Сонет 111. Перевод»

Рецензия на «Шекспир. Сонет 111. Перевод» (Зоя Бунковская)

Зоя, Вам подвластно всё! Браво! Я не знаток Шекспира, но мне кажется что Ваша подача великолепна! За каждый сонет аплодирую Вам! Благодарю Вас! С теплом и огромным уважением, Алексей!

Стародубов Алексей Иванович   14.11.2023 16:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей! Я старалась проникнуться мыслями Шекспира и донести до русскоязычного читателя всю боль и страсть влюблённого сердца.
С теплом и огромной благодарностью,

Зоя Бунковская   18.11.2023 17:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 111. Перевод» (Зоя Бунковская)

Смиренно пью насмешек череду ,
Судьба моя в том , друг мой , виновата !
Теперь живу изгоем на виду ,
Знать жизнь теперь не стоит и карата !

Резона нет пить уксус , и полынь ,
Коль есть ты у меня , мой друг любимый .
Ты сможешь из меня извлечь всю гниль ,
Любовью той , своей , неутомимой ...

Такие поселишь во мне коренья ,
Что вырастет из них дух исцеленья !

Зоя ,хорошим вышел перевод .
Успехов , и с праздникам !
Здоровья !

Яков Шенгарей   08.01.2023 13:51     Заявить о нарушении
Вадим, сердечно благодарю за прекрасный усеченный сонет (катрена не хватает)
и за добрые твои слова. С Рождеством, светлым и добрым праздником!
Пусть радостным будет настроение и успешными все начинания!
С теплом и признательностью,

Зоя Бунковская   08.01.2023 14:29   Заявить о нарушении
Зоя - Зая , я не Вадим ...
И я не ставил целью нарисовать весь сонет ...

Яков Шенгарей   08.01.2023 14:33   Заявить о нарушении
Яков, прости, что-то переклинило... Праздников много... :)
Я понимаю, что это отзыв, а не сонет, просто очень "сонетно" звучит... :)
С улыбками и извинениями за невнимательность,

Зоя Бунковская   08.01.2023 14:44   Заявить о нарушении
Спасибо , Хорошая !
Старался ...

Яков Шенгарей   08.01.2023 14:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 111. Перевод» (Зоя Бунковская)

На жалости не зиждется любовь,
Она сильна исконно духом только во плоти,
Черпает вдохновение как кровь,
Пролиться жадно что готова, страхи низвести...

прелестен сонет Вильяма в твоей творческой оправе, Зоя

с наступившим 2023 и приближающимся Старым Новым

дружески, vvt

Вадим Тишин   07.01.2023 18:15     Заявить о нарушении
Вадим, благодарю за интересный экспромт и слова поддержки.
Тебя от души поздравляю с Рождеством! Пусть будет оно светлым и радостным!
С теплом и признательностью,

Зоя Бунковская   08.01.2023 01:04   Заявить о нарушении
ты, видимо, забыла, что я вне всяких религий, их не приемлю ни в аком виде, при том много знаю как о собственно канонах, так и о развитии теологии и правках канонического в угоду интересам собственно Церкви

православных праздник только, ну и вообще христиан

Вадим Тишин   08.01.2023 01:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспир. Сонет 111. Перевод» (Зоя Бунковская)

Жалок Л.Г. у Шекспира в этом сонете...
Просить "милого друга" пожалеть...как-то унизительно.
Вот если бы Л.Г. просил понять и простить...
Вы уж извините, Зоя, не впечатлил сонет.

А морозы у нас уже крещенские. Готовлю себя к погружению в прорубь.
С теплом,
Борис.

Борис Михлин   07.01.2023 13:52     Заявить о нарушении
Борис, спасибо за искренний отзыв. Ну, как говорят, из песни слов не выкинешь...
Я только добросовестно перевела. А "милого друга" не смогла заменить подругой, тут слишком много указаний на обращение к мужчине. :(((
У нас тоже чуть подморозило и снежок выпал, но морозы пока рождественские. :)
Ночью -10, днём чуть теплее.
Насчет проруби как-то не очень... Лучше уж в ванну погрузиться. :)
С улыбками и теплом,

Зоя Бунковская   08.01.2023 00:59   Заявить о нарушении
Насчёт "обращения к мужчине" - подумал. Но неужели Шекспир был настолько глуп, чтобы воспевать свою пагубную страсть?

Борис Михлин   08.01.2023 03:59   Заявить о нарушении
Кто его знает... Он это называет "нежной дружбой". Критики считают, что из 154 сонетов 26 посвящены другу. Остальные - "смуглой даме". АРИХМЕТИКА... :)))
Добрых Вам рождественских дней! У нас мороз чуть крепчает...
С теплом,

Зоя Бунковская   08.01.2023 12:51   Заявить о нарушении
Не 26, а 126, опечатка... :)

Зоя Бунковская   08.01.2023 14:27   Заявить о нарушении
Обалдеть!
Вот, оказывается, откуда пошли гомосеки.
И чо мы упиваемся этими сонетами?

Борис Михлин   08.01.2023 20:39   Заявить о нарушении
Да, Вы правы, подстрочный перевод - белиберда. Но на языке оригинала шедевр.
Нам не понять... Не являясь носителями языка, мы не чувствуем глубины.
С улыбками,

Зоя Бунковская   08.01.2023 21:18   Заявить о нарушении
Глубина чувств и изящность слога чувствуются и в переводе.
Этим, наверное, и привлекательны его сонеты.

Борис Михлин   09.01.2023 04:57   Заявить о нарушении