Рецензии на произведение «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса»

Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Дорогая Вероника, Вы проделали огромный классический труд! Замечательная работа!
Спасибо большое за знакомство с поэтом.
Всех Вам благ и новых творений!

Валентина Ковальчук 2   18.09.2021 21:48     Заявить о нарушении
Благодарю, Валентина!

Вероника Фабиан   19.09.2021 04:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Вероника, прекрасный перевод!
Замечательные, интересные стихи!
Спасибо! С теплом Любава.

Любава Белькова   18.09.2021 01:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Любава!!!

Вероника Фабиан   18.09.2021 04:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Изящный и вдохновенный перевод Вечерней песни Клаудиуса Маттиаса.
Спасибо, что знакомите нас с известными немецкими поэтами.
С Уважением,

Евгений Прохоров 6   18.09.2021 00:38     Заявить о нарушении
Евгений, благодарю!!!

Вероника Фабиан   18.09.2021 04:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Вероника, прекрасный перевод!

С теплом,

Эльвина Шумовская   18.09.2021 00:22     Заявить о нарушении
Эльвина, спасибо!!!

Вероника Фабиан   18.09.2021 04:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Познавательно. Много нового узнаешь!
С теплом,

Абрахам Абрахам   17.09.2021 23:25     Заявить о нарушении
Абрахам, спасибо за прочтение!!!

Вероника Фабиан   18.09.2021 04:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Огромное спасибо, Вероника! Великолепный перевод, много интересной новой информации! Низкий поклон за добрый труд и любовь к читателю!

Луны блестит тяжёлый шар,
Сияют звёзды серебром,
Молочного тумана пар
Пропитывает лес теплом.

И так спокойно на душе –
Ныряет луг в приятный сон;
И горю места нет нигде –
В ночной уют мир погружён.

Как часто за мечтою вслед
Бесславно по пятам бежим;
И, вопрошая, ждём ответ,
Не ведая чего хотим,

Взываем сердцем к небесам,
Желая ближе быть к себе;
Творец спасенье дарит нам,
Внимая искренней мольбе.

И благодатью тишина
Окутает души простор
И поглотит собой сполна
Земли и неба вечный спор.

С теплом и радостью доброго взаимодействия,

Евгения Рупп   17.09.2021 17:08     Заявить о нарушении
Женя, огромное спасибо за такой прекрасный отклик на этот перевод!!!

С теплышком!!!

Вероника Фабиан   17.09.2021 18:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Вероника, прекрасно звучит перевод
нежной вечерней песни! Душа замирает!
С теплом обнимаю, Ира

Ирина Скачкова Брызгалова   17.09.2021 16:34     Заявить о нарушении
Ирина, благодарю от души!!!

С теплышком!

Вероника Фабиан   17.09.2021 18:50   Заявить о нарушении
Вадим, Благодарю!!!

Вероника Фабиан   17.09.2021 15:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Уйдёт гордыня
будем все мы счастливы
С большим интересом читаю
Ваши работы
С искренним уважением

Валентина Бутрос   17.09.2021 15:17     Заявить о нарушении
Я рада, Валентина! СПАСИБО!!!

Вероника Фабиан   17.09.2021 15:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вечерняя песня Перевод из М. Клаудиуса» (Вероника Фабиан)

Приветствую Вас, Вероника!
Просто нет слов, чтобы выразить моё восхищение!
Благодарю Вас, за подаренные минуты духовной благодати!
Благостной Вам осени и светлого вдохновения!
С теплом, Полина.

Полина Измайлова   17.09.2021 14:49     Заявить о нарушении
Полина, благодарю!!!

С теплышком!!!

Вероника Фабиан   17.09.2021 15:03   Заявить о нарушении