Рецензии на произведение «Эмили Дикинсон Somehow myself survived the Night..»

Рецензия на «Эмили Дикинсон Somehow myself survived the Night..» (Сергей Долгов)

Сергей, Сквирского слушай только в плане грамматики. dated - это назначено свидание.

Андрей Пустогаров   19.08.2021 23:18     Заявить о нарушении
здесь вот что написано во второй строфе:с тех пор я словно наезжаю в свое место проживания/ есть шанс начинать утром все заново, но назначено свидание со смертью

Андрей Пустогаров   20.08.2021 00:05   Заявить о нарушении
Я ночь пережила едва
и дня дождалась появленья
не зная, почему жива,
каков рецепт спасенья.

С тех пор наездами бывала
я в месте проживанья.
С утра бы жизнь начать сначала,
но смерть назначила свиданье.

Андрей Пустогаров   20.08.2021 00:54   Заявить о нарушении
хотя, возможно, последняя строка:
но ждет умерший на свиданье

Андрей Пустогаров   20.08.2021 01:00   Заявить о нарушении
Первая строфа очень удачно получилась!

Сергей Долгов   20.08.2021 01:54   Заявить о нарушении
С тех пор живу как будто
я между двух заданий:
жизнь заново начать бы утром,
да ждёт покойник на свиданье. 4

Андрей Пустогаров   21.08.2021 08:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон Somehow myself survived the Night..» (Сергей Долгов)

Сергей, тема - соприкосновение с неизбежностью.
Горечь душевных недр.
Милая Эмили!!!!!
Спасибо, Сергей!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   16.08.2021 21:05     Заявить о нарушении
Иветта, спасибо! Переводы стали реже получаться, но за этот не стыдно.

Сергей Долгов   18.08.2021 06:41   Заявить о нарушении
Ещё бы!!!!
Класс!!!
Молодец!!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   18.08.2021 08:23   Заявить о нарушении