Рецензии на произведение «Шекспир. Сонет 24. Перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
необыкновенно сложное структурой образов и перевязью смыслов произведение
Зоя, ты - молодец
представляется сильнейшей редакцией сонета, сравнимой с моим любимым Самуилом Маршаком
завтра попробую вновь попробовать прочувствовать и айти новые грани твоего вИдения в плоти и духе самого Уильяма
Вадим Тишин 14.03.2020 22:14 Заявить о нарушении
так принять и прочувствовать сонет...Спасибо превеликое!
С уважением и теплом,
Зоя Бунковская 15.03.2020 22:11 Заявить о нарушении
Зоя, спасибо! Это не просто вольный перевод, а замечательное трогательное произведение!
Иван Проскурин 2 12.02.2020 12:19 Заявить о нарушении
С теплом и признательностью,
Зоя Бунковская 12.02.2020 13:41 Заявить о нарушении
Любовь - это не физика, это химия, вот и всё объяснение, которое наглядно показывает в чем разница видения между переводчиком и поэтом, т.е. буквальным и образным.
Андрей Пущинский 12.02.2020 11:45 Заявить о нарушении
Спасибо за Ваше мнение, всегда отношусь к нему с уважением.
Добра, удачи и любви близких Вам!
Зоя Бунковская 12.02.2020 13:28 Заявить о нарушении
Андрей Пущинский 13.02.2020 15:19 Заявить о нарушении
А счастье = покой совсем сомнительно... Вспомнила горьковских Ужа и Сокола...
Разное оно. счастье...
Спасибо за рассуждения, за мнение.
Это всегда повод к размышлениям...
С теплом,
Зоя Бунковская 13.02.2020 23:48 Заявить о нарушении
Андрей Пущинский 14.02.2020 09:14 Заявить о нарушении
Доброго дня Вам!!!
Зоя Бунковская 14.02.2020 11:19 Заявить о нарушении