Рецензии на произведение «Перевод. Генрих Гейне. Цветок»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Великолепная творческая работа!Сколько романтики и нежности в каждом слове!
Тонко, красиво!
Спасибо!
Вдохновения Вам, Зоечка, радости и любви!
Татьяна Шмитц 23.01.2020 22:37 Заявить о нарушении
на мои строки... Перевод сложен, не все трактуют его однозначно...
Не знаю, насколько близка к оригиналу, но стих родился под впечатлением.
Добра и радости Вам, солнечного настроения и поэтического вдохновения!
С теплом,
Зоя Бунковская 23.01.2020 23:25 Заявить о нарушении
Здоровья милое созданье и больших творческих успехов!
Прошу зарание простить,что поддался ассоциациям к отличному переводу.
Цветы-это счастье,любовь и покой,
В цветке жизнь и сердечный простор.
Ищу я усладу в запахе их
И песнь соловья,что вечерами притих,
Прекрасное сердце ищу я в цветах,
Что бьется с моим в унисон,
В лесу на ветвях
Вадим Курской 23.01.2020 21:07 Заявить о нарушении
Рада, что Ваша чуткая душа восприняла красоту и нежность
цветка, его прелестную душу, расцветающую под трели соловья.
С теплом,
Зоя Бунковская 23.01.2020 23:21 Заявить о нарушении
нежно и тонко, Зоя
спасибки мои январские вечерние
Вадим Тишин 23.01.2020 18:50 Заявить о нарушении
и добрые приветики. В ответ на вечерние
шлю мои ночные... :)
С улыбками и добрыми пожеланиями,
Зоя Бунковская 23.01.2020 23:13 Заявить о нарушении
Зоя, замечательный перевод! Не помню, читал ли я это произведение Генриха Гейне в переводе, но Ваш мне очень нравится! Удачи!
Иван Проскурин 2 23.01.2020 12:21 Заявить о нарушении
Вдохновения и светлого настроения Вам!!!
С теплом,
Зоя Бунковская 23.01.2020 23:06 Заявить о нарушении
Чудесный, Зоенька, стих.
И пусть он не совсем близок
к тексту Г.Гейне, зато верно
передано настроение.
Удачи тебе, дорогая!
Любовь Королева 23.01.2020 08:27 Заявить о нарушении
Твой стих помог появиться моему...
С теплом и нежностью,
Зоя Бунковская 23.01.2020 23:04 Заявить о нарушении