Рецензии на произведение «Микола Кондратенко Охопить серце порожнеча...»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
А все-таки оригінал повинен бути попереду, щоб було з чим порівнювати.
А то прочитали переклад, а потім: а що ж там автор написав?
Ні, це переклад потрібно оцінювати.
Він у тебе хороший. Не бійся виставляти після оригіналу.
З самими найкращими побажаннями,
Валентина Лысич 03.03.2019 18:56 Заявить о нарушении
Галина, великолепный перевод и сам стих - крик и боль.
А перевод и вправду - мастерский.
Приятного вечера и доброй ночи.
Нина Трало 05.02.2019 23:01 Заявить о нарушении
Сохрани светлой память! Своими строками
ты просто высекаешь из меня боль.
Ты удивительно талантливый Поэт, Гала!Обнимаю.
Евгения Позднякова 05.02.2019 22:13 Заявить о нарушении
со всем основанием:
-мы с тобою, вровень ростом!)))
Но ты ранимее и нежнее...
Обнимаю.
Евгения Позднякова 11.02.2019 12:23 Заявить о нарушении
Близкий точный перевод.
Немного нескладная первая строка второй строфы, как в оригинале, так и в переводе.
Хотя, как метафора, она хороша.
С Новым годом!
Николай Козакевич 03.01.2019 11:50 Заявить о нарушении
И боль снегами остудит душу не не щадя.
И нет его...Я вас понимаю...С уважением.
Юрий Соловьёв -Назаровец 07.12.2018 01:12 Заявить о нарушении