Микола Кондратенко Охопить серце порожнеча...

перевод:

утешить сердце больше нечем,
и нечем вылечить себя…
и день кричит, и стонет вечер,
и ночь рыдает – нет тебя.

не смотрит небо звёзд глазами,
а купол бездною распят.
душа заходится слезами -
здесь нет тебя, здесь нет тебя.

здесь нет тебя, лишь боль снегами
остудит душу не щадя,
сожму её в висках руками -
здесь тебя, здесь  нет тебя…


Микола Кондратенко:

Охопить серце порожнеча,
Мов поле вибілить зима.
І день кричить,волає вечір,
Голосить ніч: " Тебе нема! "

Не дивиться зірок очима
Байдуже небо - лиш пітьма.
Надії двері хто відчинить?
Тебе нема, тебе нема!

Тебе нема. Мій біль не тане,
І час печалі не зніма.
І стисну голову руками:
"Тебе нема, тебе нема!"

Светлая память


Рецензии
А все-таки оригінал повинен бути попереду, щоб було з чим порівнювати.
А то прочитали переклад, а потім: а що ж там автор написав?
Ні, це переклад потрібно оцінювати.
Він у тебе хороший. Не бійся виставляти після оригіналу.
З самими найкращими побажаннями,

Валентина Лысич   03.03.2019 18:56     Заявить о нарушении
Можливо ти, Валюшко, маєш рацію),
але я не одна так роблю)
ДЯКУЮ!!!

Галина Ткачук   04.03.2019 22:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.