Рецензии на произведение «1. Рубаи О. Хайяма - перевод и ответ»

Рецензия на «1. Рубаи О. Хайяма - перевод и ответ» (Татьяна Игнатова 5)

Пробы бесед с Омаром Хайямом, были опубликованы у меня на страничке в 2016 году, так что идея Ваша не нова, важно- кто написал подстрочник и насколько он верен.
Было как-то опубликовано:
"Омар Хайям Рубаи. (Лучшие переводы)

АКАДЕМИЯ НАУК УЗБЕКСКОЙ ССР ИНСТИТУТ РУКОПИСЕЙ им X. С. СУЛЕЙМАНОВА

ИЗБРАННАЯ ЛИРИКА ВОСТОКА

Редколлегия: Абдурахманов Ф. А., Ахмедходжаев Э. Т.,

Джаббаров Д. Д., Каюмов А. П., Пармузин Б. С.,

Шагулямов И. Ш., Шамухамедов Ш. М."

Полагаю, что искать подстрочники после таких публикаций не имеет смысла...
Гораздо интереснее строить диалоги с Хайямом по уже переведенным такими исследователями и авторами рубаи на русский язык. (Это мое частное мнение).
А диалог можно сделать, например так:

«Коль не сама Любовь, то, право, кто же ты?
Смотрю, дышу, живу, и в этом тоже — ты.
Твоей души, кумир, нет ничего дороже;
А вспомню: краток век! — стократ дороже ты!» (Омар Хайям)

Мой ответ:
Любовь – избранница сердец. Но кто же я?
Услада для души твоей иль трели соловья?
Та, нет которой в мире всех тебе дороже?
Любовь - всегда сильнее, чем вино. А кто же я?
------------
С наилучшими пожеланиямию


Александра Вежливая   25.05.2019 21:21     Заявить о нарушении
Спасибо! Мне было интересно.

Татьяна Игнатова 5   26.05.2019 01:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «1. Рубаи О. Хайяма - перевод и ответ» (Татьяна Игнатова 5)

У каждого народа - свой исток,
Но стать бессмертным - так никто не смог.
Остались лишь следы цивилизаций,
Ушедших вдаль и канувших в песок...

Яна Тали   08.12.2018 15:57     Заявить о нарушении
Уходит всё: обиды, боль и смех.
Что есть досуг бессмысленных утех?
Сверлить жемчужину и после бросить свиньям.
О, этот смутный непонятный век!
*

Татьяна Игнатова 5   08.12.2018 16:49   Заявить о нарушении