Рецензии на произведение «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г»

Рецензия на «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г» (Ирина Чуднова)

Ирина, случайно посмотрела турнир и в очередной раз похвалила себя за вкус, литературный. Не зря же я Вас определила в избранные. Согласна во многом с предыдущим рецензентом. Проникновение культур - это здорово. И, если честно, почувствовала белую зависть. Вы живёте словом ежедневно, профессия обязывает.
Стихи из подборки запоминаются с первого прочтения, настолько они ярки и самодостаточны. Извините за многословие.
С благодарностью,

Лана Лучистая   19.01.2019 22:28     Заявить о нарушении
Лана, спасибо вам! не так уж многим мои стихи оказываются близкими. Большинство сетует на их сложность, на обилие трудно-понимаемых образов и всё в том же роде.
Это большая удача, когда находятся близкие. Спасибо вам!

Ирина Чуднова   20.01.2019 05:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г» (Ирина Чуднова)

Знаете Ира, я не утруждал себя прочтением длинных форм или восточной поэзии до этого турнира поэтов. Кидал взгляд и понимал, что мне это не близко. Для меня это стихосложение только отчасти, скорее нечто среднее между поэзией и прозой в европейском понимании. К тому же "узкоплёночные" всегда для меня были если не инопланетянами, то по крайней мере другой ветвью цивилизации на этой планете. Не имею ввиду среднеазиатов - именно китайцы. Я служил на китайской границе и с кунями и тунжами общался в период развала Союза. Какое бы оно не было чмошное с виду и не воняло своей лапшой и ещё бог знает чем, но вело себя вызывающе почти всегда. Желание взять за шкирку и дать в морду за высокомерие по отношению к нам помню отчётливо. Наверное они были для нас тогда потенциальными врагами и живы ещё были в войсках воспоминания как вырезались подразделения на боевом дежурстве на границе. Но ощущение, что мы разные у меня чётко устаканилось в мировоззрении... Но когда я послушал вас вчера, что-то неуловимое меня привлекло. Поэтому перечитал сам сейчас вашу подборку. И собственно почему я пишу вам - мне кажется, что вы, такие люди как вы и ваши стихи, ваша деятельность, служат цели нет не построения моста между нами и ними, а цели слияния и взаимопроникновения если хотите. Это вполне объяснимо в связи с будущим развитием евразийского пространства. Скажу больше - нечто похожее на вашу поэзию и будет будущей поэзией той цивилизации что грядёт. Вы у истоков так сказать. Думаю всё это не случайно, всё запланировано для своих циклов наперёд давно и сейчас реализуется Китаем. Вопрос в том, будет ли скажем на поэтической стезе это взаимопроникновение двухсторонним в равной мере. Я вижу как вы осуществляете "влияние" с той стороны и думаю, а не запланировано ли оно как доминирование. Ведь именно вся ложь и мракобесие по поводу скажем возникновения жизни на этой планете заставляет их расу пренебрежительно относится к нам как к придуркам называющим себя потомками обезьян. Отчасти и отсюда то самое высокомерие. Скажите, а на китайский вы и кто-то ещё(сами узкоплёночные может быть) что переводите собственно. Как осуществляется влияние на их культуру путём перевода там нашей классики в поэзии, именно русской мне интересно. Пушкин, Лермонтов, Пастернак, Мандельштам скажем... переводится вообще на китайский и как это выглядит?!

Константин Жолудев   28.10.2018 15:08     Заявить о нарушении
Все вышеперечисленные авторы уже переведены на китайский. Пушкин многажды. Когда я училась в университете, в начале 90-х, мой учитель китайского, который на самом деле ничерта меня не учил, а приходил консультироваться по вопросам понимания Пушкина, как раз сделал один из таких переводов. Языки очень далёкие, поэтому переводить не просто, но китайцы настойчивые, не стесняются сделать по новой уже сделанное до них, поэтому ещё появятся отличные переводы, но и те, что есть, дают представление о русской поэтической классике. С прозой проще.

Мир слишком мал, а оружие стало настолько поражающим, что задача культуры -- сделать нас, землян, друг другу нестрашными -- стоит очень остро. Мне отрадно, что вы это почувствовали.

Спасибо за отзыв, он очень важный.

Ирина Чуднова   07.11.2018 19:32   Заявить о нарушении
Интересно было бы послушать как звучат и как оформлена подача всех перечисленных мной гениев русской поэзии. Если вас Ира не затруднит, бросьте ссылки на you tube. По поводу упёртости китайских товарищей в том чтоб делать новые переводы - мы не хуже. Ваш покорный слуга тоже ударился в прошлом году сонеты Шекспира переводить, правда у меня был повод, т.к. подача Маршака и Финкеля, была не совсем о том, о чём собственно писал автор... а по поводу задач культуры(сделать народы не страшными друг другу) - так никто никого никогда думаю не боялся, просто волю навязывали те кто был мощнее в определённый период, это данность. А вот лучше понимать представителей другой цивилизационной ветви - это да, задача... Я так думаю.
С уважением и теплом,

Константин Жолудев   08.11.2018 13:06   Заявить о нарушении
Ютуб в Китае забанен. Да и чужая поэзия за редким исключением театра обычно бытует на листе, но иногда и звучит: http://www.youtube.com/watch?v=uNwVgfZ7uBo тут на седьмой минуте женщина читает "во глубине сибирских руд".
Это в Шанхае у памятника, очень забавная церемония.

Это Онегин: http://www.youtube.com/watch?v=6dAwX_-Kc0U

Ирина Чуднова   09.11.2018 08:55   Заявить о нарушении
Онегин впрочем не в стихах, просто если вдруг интересно.

Ирина Чуднова   09.11.2018 08:56   Заявить о нарушении
Конечно интересно! Спасибо!

Константин Жолудев   09.11.2018 09:40   Заявить о нарушении
Не знаю у меня ощущение что собрались три профессора и 2а студента, почтили А.С. прочтением своих же переводов. Их цивилизация довольно рациональна мне так кажется, настолько что литература, тем более европейская - это как диковинное развлечение для некоторых представителей интеллигенции, что отвечает за культуру... или я ошибаюсь и в Китае есть похожий литературный сайт по типу Стихиры?

Константин Жолудев   09.11.2018 10:24   Заявить о нарушении
ну, да. Действительно преподаватели и студенты. а что в этом такого. давайте поищите на том же ютубе, где на русском читают стихи китайских классических поэтов. наверняка найдётся какой-нибудь подобный вечер.
я не искала в китайских поисковиках, там возможно есть другое, может, даже есть сайт, где профессионально начитываются переводы на китайской русской поэтической классики, например, для студентов изучающих русскую литературу.

Кстати, в Синете полно разных сайтов для свободных авторов, вроде стихиры и подобных. Тенденция эта общемировая, если есть значительное число носителей языка, значит будут и формы, в которых язык себя проявляет.

Ирина Чуднова   09.11.2018 12:12   Заявить о нарушении
Ну, да... наверное. Вам виднее Ира.

Константин Жолудев   09.11.2018 12:23   Заявить о нарушении
Если мне будут попадаться файлы с чтением русской классики на китайском, я не забуду о вас, буду делиться по мере обнаружения, глядишь, что-то и станет понятнее ))

Ирина Чуднова   09.11.2018 13:10   Заявить о нарушении
Хм... спасибо. Да, мне интересно всё, что с этим связано. Как текст сам выглядит, книги, видео материалы. Бросайте если что на konstant9072@bk.ru
Заранее благодарен!

Константин Жолудев   09.11.2018 13:36   Заявить о нарушении
спасибо!

Ирина Чуднова   26.10.2018 01:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г» (Ирина Чуднова)

Прекрасная подборка, Ирина! Удачи!)

Анна Дэ   24.10.2018 11:25     Заявить о нарушении
Анна, спасибо! пожелание сработало )) но какая была борьба под конец, вах!

Ирина Чуднова   25.10.2018 04:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г» (Ирина Чуднова)

Такие тексты и чтение вслух... Спасибо за праздник!

Геннадий Казакевич   23.10.2018 10:47     Заявить о нарушении
Вам спасибо за внимание, Геннадий! ))

Ирина Чуднова   23.10.2018 16:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г» (Ирина Чуднова)

Вся подборка очаровывает... Читала сейчас практически твоим голосом, с твоими интонациями - значит четко запомнились, отложились на эмоциональной полочке памяти. Этот пестрый колорит китайского и русского... даже советского в конце.

Инесса Полянская   22.10.2018 15:38     Заявить о нарушении
Это, наверное, правильно, раз отложилось определённым образом.

Для меня все эти стихи программные и важные, хотя есть и более яркие, и их тоже очень хотелось показать. Подборку на 5 минут чтения составить совсем не просто, но какие-то вещи для меня оттуда не удалимы. Хотя бы и сама осень в России в этом году случилась ровно такая, как в первом моём стихотворении. И я это очень чувствую.

Ирина Чуднова   22.10.2018 16:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г» (Ирина Чуднова)

http://www.stihi.ru/tv/turnir2018/37
Если интересно, как это звучит, и что про эти стихи думает критик Елена Пестерева, видео по ссылке выше.

Спасибо всем за внимание!

Ирина Чуднова   19.10.2018 14:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г» (Ирина Чуднова)

Очень даже симпатичная подборка!
Рад знакомству!

Пелёвин   18.10.2018 20:27     Заявить о нарушении
Спасибо! Можно посмотреть видео, говорят, с глаза и со слуха оно по-разному воспринимается.

Ирина Чуднова   19.10.2018 00:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Подборка к 37-му выпуску турнира поэтов, 2018г» (Ирина Чуднова)

Ведь любить — талант и ремесло
птиц подбитых ставить на крыло. Сказачно и красиво. С уважением Надежда.

Надежда Александровна 3   18.10.2018 19:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда, для меня это место оправдывает всё стихотворение.

Ирина Чуднова   19.10.2018 00:40   Заявить о нарушении