Рецензии на произведение «Когда оставит женщина орган С белорусского»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Какое чудо! Спасибо за замечательный перевод.
С почтением,
Андрей Кузнечиков 07.02.2024 12:59 Заявить о нарушении
Удач!
С уважением,
Иосиф Шутман 07.02.2024 16:54 Заявить о нарушении
Покинув в костёле орган,
Устав от музыки Баха,
Выпьет воды стакан
И порхает в поле, как птаха.
Что ей со старым ксендзом,
Молодой и такой красивой.
Она с молодым косцом,
Ночь проведёт счастливой.
Надоело в костёльном хоре,
До смерти обрыд орган.
Женщина едет на море
И там заводит роман.
Женщина осуществляет,
Что хочет. Осуществит.
В костёле орган играет,
У моря женщина спит.
.
От чего-то такой релакс
С уважением,
Сергей Милевский 16.10.2022 02:16 Заявить о нарушении
Вы родились в Беларуси? Может, вы из Бобруйска?
Януте Лаиминга 12.10.2020 20:00 Заявить о нарушении
Я родился на Украине, в Одессе.
А белорусский родственник украинского.
Поэтому и решил попробовать.
Иосиф Шутман 13.10.2020 01:24 Заявить о нарушении
Иосиф, прочитала оригинал тоже, Вы точно перевели, хорошо. Женская натура у обоих авторов обрисована натурально. Удачи!
Людмила Чернявская 3 01.05.2019 14:23 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Иосиф. Упоминание в стихотворении и переводе одновременно женщины, органа, костёла, Баха - это уносит в неземную реальность. И сам перевод мастерский (себя тоже пробую иногда в этом деле). Между прочим, у нас в Донецке существует культурно-просветительное общество белорусов "Неман", участники которого во главе с председателем, необыкновенным человеком, Софией Викторовной Пасынковой проводят интереснейшие мероприятия на тему белорусской культуры. И я посвятил ей вот это стихотворение (на рецензию не провоцирую, просто делюсь). Дальнейших успехов!
http://www.stihi.ru/2018/12/15/8922
Юрий Бовинский 10.04.2019 16:50 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Иосиф, – не могу сказать, что оригинал мне как-то особенно по душе, скорее наоборот: женщина, играющая "что-то из Баха" на инструменте, который ей "надоел", – это не выглядит так уж правдоподобно. :) Переводом же это неправдоподобие Вы только усилили ("Колдуя над фугами Баха"), ибо если предположить, что "что-то из Баха" – это несложные хоралы, которые более-менее по силам исполнить и героине, когда-то в детстве получившей начальное фортепианное образование, то "колдовать над фугами Баха" может только профессионал, но при этом – никак не на "надоевшем" инструменте. :)
С уважением,
Валентина Варнавская 14.09.2018 22:12 Заявить о нарушении
Иосиф Шутман 15.09.2018 21:10 Заявить о нарушении
То с ксёндзом она на свидании,
То в чистом поле - с косцом!!!
И Орган щемит в ожидании...
Я о сердце!/А вы о чем???/:)
Тамара Весёлая 07.09.2018 22:50 Заявить о нарушении
С уважением,
Иосиф Шутман 07.09.2018 23:12 Заявить о нарушении
Приятная неожиданость... Отец моей Олеси белорус, каждый год бывает на родине, много о ней рассказывет..
Спасибо за замечательный перевод и симпатию к языку Страны Под Белыми Крылами Буслов.
С глубоким уважением, Олесина Мама.
Ева Малевич 23.05.2018 22:02 Заявить о нарушении