Рецензии на произведение «А. С. Пушкин. Стансы»

Рецензия на «А. С. Пушкин. Стансы» (Елена Харьес)

А вот перевод Максима Парамонова: http://stihi.ru/2018/05/27/7270

Кирилл Грибанов   29.11.2021 18:36     Заявить о нарушении
Спасибо! С удовольствием читаю другие варианты перевода.

Елена Харьес   29.11.2021 19:53   Заявить о нарушении
Замечательные переводы, Елена. Читаю с удовольствием.
Всегда интересно познакомиться с другими вариантами переведённого тобой. Каждый переживает по-своему и это прекрасно!
И как порой не прост бывает выбор между поэтикой и буквальностью перевода 🙂

Парамонов Максим   30.11.2021 00:08   Заявить о нарушении
Благодарю, Максим!
У Вас интересная французская страница. Наверное, вернусь.

Елена Харьес   30.11.2021 04:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «А. С. Пушкин. Стансы» (Елена Харьес)

Спасибо за прекрасный перевод!

Михаил Гуськов   07.08.2020 06:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «А. С. Пушкин. Стансы» (Елена Харьес)

Самой, мне верится, нежной —
Шлю вам, как другу, привет.
Я стихотворец прилежный,
Но слабоватый эстет.

Ваш перевод так прелестен,
Он красотою манит.
Схож он с чудесною песней,
Что невозможно забыть. С уважением к Вашему поэтическому и переводческому таланту Ваш коллега по перу, Павел.

Павел Николаев 9   26.03.2020 22:55     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Павел!

Елена Харьес   27.03.2020 01:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «А. С. Пушкин. Стансы» (Елена Харьес)

Хорошее дело делаете, переводя на русский (а вернее всё же, на мой взглфд, - российский язык)стихотворения, написанные Пушкиным на французском ( ему, подозреваю на нём легче было писать!)
-
Может быть так звучит "глаже" и ближе к оригиналу:
-
Видали ль вы цвет розы нежной, -
Дочурки солнечного дня, -
Что расцветает безмятежно,
Самой любви образ тая?
-
А также и перевод заключительной строфы6
-
Ах, Евдокия, время гложет:
Любви я жажду, жажду жить. -
Седая старость разве сможет
Любовной страстью окрылить?
Надо бы Вам под заглавиями всех ваших переводов с французского указывать:

(Перевод стихотворения А.С.ПУШКИНА "--------------", 18** года).

Всего доброго!

P.S.
Дожил бы Пушкин до седин, - нам в радость! -
Не преминул бы, - непременно! -написать:
Порою может и седая старость
Любовной страстью окрылять!

С уважением
Лев Постолов.

Лев Постолов   08.10.2017 21:08     Заявить о нарушении
Ну, я по-другому "слышу".

"Дочурка" - не пушкинский стиль. "Печать любви" на "розе нежной" - как клеймо, грубовато. Ранние, французские стихи Пушкина - легкие и хулиганские. Без простонародности и тяжеловесности. Позже он всякие-разные словечки в свои стихи добавлял, а здесь - забавное, детское творчество.

С уважением,

Елена Харьес   08.10.2017 21:32   Заявить о нарушении
Вам, конечно , виднее!

Всего доброго!

Лев Постолов   08.10.2017 23:38   Заявить о нарушении