Рецензии на произведение «Любовь и Бедность - The Poortith Cauld»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Замечательные стихи, прекрасный перевод, Сергей! Актуально! Но, мудрецов не слушают! Успехов!
С теплом,
Агния Андреева 11.02.2022 14:44 Заявить о нарушении
🐱
Сергей Гавин 11.02.2022 16:45 Заявить о нарушении
Сергей, доброго времени суток! Ты сподвиг меня на поэтический перевод. Проба пера - http://www.stihi.ru/2018/05/19/7519
Ким Барссерг 19.05.2018 19:29 Заявить о нарушении
Сергей Гавин 19.05.2018 22:55 Заявить о нарушении
Сергей! Мне понравился Ваш перевод. Лёгкий и музыкальный. Захотелось попробовать тоже перевести. С теплом, Наталья.
Наталья Спасина 2 08.10.2017 19:06 Заявить о нарушении
:)
Сергей Гавин 08.10.2017 19:51 Заявить о нарушении
Наталья Спасина 2 08.10.2017 19:54 Заявить о нарушении
:)
Сергей Гавин 08.10.2017 20:31 Заявить о нарушении
Наталья Спасина 2 08.10.2017 20:33 Заявить о нарушении
:))
Сергей Гавин 08.10.2017 20:35 Заявить о нарушении
Потому распадаются браки,
Чтобы не дошло до драки.
Ошиблись не было Любви,
Лишь только клятвы на крови...
Лилия Драгомаз -Кройтер 09.03.2017 08:03 Заявить о нарушении
Молодец, Сергей! Мне понравился твой перевод! Если сравнивать с переводом С. Я. Маршака, то твой считаю более точным к тексту Роберта Бёрнса и поэтому более правдивым, отражающим жизненную суть... Дальнейших успехов тебе, Сергей! :))
Дмитрий Качкин Кракенор 06.03.2017 17:19 Заявить о нарушении
:)
Сергей Гавин 06.03.2017 17:26 Заявить о нарушении
Конечно, есть маленький недочетик - по смыслу в первой строчке больше подходит Life, по рифме - Live. Но это надо спросить у лингвистов (есть у кого спросить))). Пока склоняюсь к Live.
Так что за консультациями, как видишь, и я не стесняюсь обращаться.
:))
Сергей Гавин 06.03.2017 17:49 Заявить о нарушении
Сергей Гавин 11.03.2017 13:07 Заявить о нарушении
Дмитрий Качкин Кракенор 11.03.2017 13:18 Заявить о нарушении