Рецензии на произведение «Руфь. Перевод III сонета Габриэлы Мистраль»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Брат, ты мастак писать сонеты,
Тебе поэмы по плечу,
Как марку держишь ты поэта!!!
И я такою стать хочу.
Прости меня мой брат и друг,
Совсем отбилась я от рук...
Мария Рыжинькая-Боголюбова 24.07.2017 14:40 Заявить о нарушении
Я лишь на русский перевёл,
И в текстик буковки вставлял
Чтоб смысл библейский приобрёл.
* * *
К тебе Машуня нет претензий
Мы все всегда в работе Божьей,
А потому жизнь интересней
И ценим мы её дороже!
Никола Калинин 25.07.2017 11:18 Заявить о нарушении
Очень нравится твоя работа, брат!
Виктор Экгардт 12.01.2017 20:19 Заявить о нарушении
Я знаю, что в сонетах ты знаток -
Твоя фантазия в письме богата
И можешь ты сонет связать в венок.
Я ж не берусь за высший бал писанья
Сонет коряв выходит у меня
В итоге строк вымученных страданья
Они-то давят на меня, казня.
Мне всё же хочется взлететь в небесье
И лирой слов играя песни петь,
Но в детстве ухо повредил медведь.
И с ним с тех пор всегда мы вместе,
По зверски научил меня реветь,
А мне хотелось вязью овладеть.
Никола Калинин 13.01.2017 15:59 Заявить о нарушении
Брат! Спасибо! Очень новое!
Вифлеемский Виктор 04.01.2017 19:11 Заявить о нарушении
Никола Калинин 07.01.2017 09:35 Заявить о нарушении
Спасибо Никола. теперь буду знать о чилийской поэтессе Габриэле Мистраль.
Людмила Бурденко-Попова 03.01.2017 19:14 Заявить о нарушении
Известна в мире как поэт,
Мы мало знаем иностранцев -
В России им признанья нет.
Эфир заполнен трам-там-тамом
Поэзии в нём места нет,
В нём "звёзды" светятся лукаво,
От пенья их темнеет свет.
Спасибо за посещение.
Никола Калинин 07.01.2017 09:44 Заявить о нарушении