Рецензии на произведение «осенний день, Райнер Мария Рильке»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Марина! А ещё переводы Р-М. Рильке у Вас есть?
Делаю список переводчиков. Давно не перевожу, за это стихотворение не взялась.
С уважением.
Елена Ительсон 20.06.2020 18:34 Заявить о нарушении
Увы. Надо учить немецкий, чтобы иметь право заниматься переводами Рильке. Надеюсь, что "Осенний день" стал в моей истории тем счастливым исключением, когда и с божьей помощью без знания языка что-то получается (хотя заключительная часть до сих пор вызывает у меня некоторые сомнения).
Но исключения на то и исключения, что правилом они не становятся.
С уважением.
Марина Йончен 21.06.2020 09:09 Заявить о нарушении
Рильке обожаю, и Ваш вольный перевод очень понравился, прекрасно передан стиль и магия Рильке.
Последняя Картина 06.06.2020 23:02 Заявить о нарушении
Откуда такой грустный ник у Вас, Последняя Картина?
Марина Йончен 11.06.2020 19:08 Заявить о нарушении
Как пол стакана)))
Последняя Картина 15.06.2020 18:53 Заявить о нарушении
А ещё можно вспомнить, что у слова "последний" есть вообще-то разные значения, и одно из них - "самый новый, недавний, свежий")
Марина Йончен 17.06.2020 18:28 Заявить о нарушении
Марина, полное ощущение при чтении - будто я нахожусь в этом солнечном дне, а потом в безнадежности осени...
Прекрасное получилось стихотворение - слова трудно найти. Немецкого, к сожалению, не знаю.\Спасибо за чудесный перевод.
Ирина Субботина-Дегтярева 16.02.2019 23:12 Заявить о нарушении
Спасибо за чуткость, за искренность, за моё сегодняшнее чувство того, что это было не зря.
Марина Йончен 17.02.2019 07:50 Заявить о нарушении
Ирина Субботина-Дегтярева 18.02.2019 10:25 Заявить о нарушении
Ирина Субботина-Дегтярева 06.10.2019 22:24 Заявить о нарушении
да, хотелось бы сказать, что в этом тексте открытия )
жаль, не могу сравнить с оригиналом...
впрочем, как бы то ни было, он хорош )
Игумен Паисий Савосин 11.12.2018 17:07 Заявить о нарушении
Марина Йончен 11.12.2018 18:33 Заявить о нарушении
Это очень хорошо. Рильке люблю, он тонкий такой, попасть в созвучие, не утяжелить может редкий перевод. Слова это такая странная энергия. Они как бы шуршат и в то же время текут. И только в какой-то момент этот поток можно поймать. Выбрать нужные и простые и расставить точно. Вы можете.
Ирина Гарнис 17.09.2017 11:16 Заявить о нарушении
Прекрасно, тонко, передано настроение и Рильке узнаваем. Очень понравилось, спасибо за удовольствие.
Осенняя Тетрадь Луговская 16.09.2017 18:19 Заявить о нарушении
С уважением,
Марина Йончен 17.09.2017 04:13 Заявить о нарушении
Хороший перевод, Марина. Мне кажется, "ягод" можно выбросить -
размер сохраняется, ритм становится даже лучше, а гроздь настолько
ассоциируется с виноградом(да он и упоминается дальше), что
смысл сохранен полностью.
С уважением
Сергей Владимирович Соловьев 09.09.2017 22:50 Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей Владимирович, что уделили внимание переводу и нашли его хорошим)
Марина Йончен 10.09.2017 06:17 Заявить о нарушении