Рецензии на произведение «Dio - Holy Diver. Свят Ныряльщик»

Рецензия на «Dio - Holy Diver. Свят Ныряльщик» (Михаил Беликов)

Да, Миша, очень противоречивый образ!
Думаю, думаю, а весы всё не остановятся.
Отличный перевод :)

Светлана Анджапаридзе   29.05.2023 12:20     Заявить о нарушении
Нарисовал как-то импрессионист картину, а через какое-то время смотрит на нее и думает - и что же это я такое нарисовал?!)))
Я только репродукцию попытался сделать, Свет))
А картина смотрится-то ну ооочень красиво между тем!
Ну как-то так.. спасибо!))

Михаил Беликов   29.05.2023 17:55   Заявить о нарушении
Хорошо про репродукцию сказал!

Светлана Анджапаридзе   29.05.2023 18:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dio - Holy Diver. Свят Ныряльщик» (Михаил Беликов)

Ну что ж, можно и продолжить "прогулку по хитам") Значит, ещё и английский свой шлифуешь между делом?

И всё-таки я бы перевела название как "Святой ныряльщик", понятно что перевод вольный, хотя ты, наверно, старался в ритм уложиться?

Главное – настроение, в полосках тигр, но "грязь тут ни при чём")

Наталия Тараненко   14.12.2016 18:13     Заявить о нарушении
Продолжай, Наташ, на здоровье! Я только буду рад!;)

"Шлифование" английского - лишь одна из польз от подобного рода занятий. Еще и узнаешь о чем поётся в любимых песнях, иногда узнаёшь и вообще что-то новое (особенно в текстах прог-рок-групп), тренируешь мозг на предмет поэтического сложения, а порой и смекалки, общаешься с отозвавшимися (что одно из самых важных моментов для меня).. список польз можно продолжать, как ты понимаешь))

"Свят" и есть сокращение от слова "святой" - здесь это замышлялось как прилагательное. И конечно этого потребовал ритм оригинала, ты права.

Ну а настроение у песни самое боевое. Под нее вполне можно даже маршировать!)))

Спасибо за отзыв, Наташенька!

Михаил Беликов   15.12.2016 09:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dio - Holy Diver. Свят Ныряльщик» (Михаил Беликов)

...
==================
Первопроходец!
Вы были внизу слишком долго (в полУночной бездне!
О, что остаётся мне?

Оседлать тигра!
Вы можете увидеть его полосы (но вы знаете...) Что он чист.
О разве вы не видите, что я имею в виду?

Должен уйти.
Первопроходец.

Блестящие бриллианты...
(как глаза кошки - черный и синий!
Что-то подходит для вас.

Гонка на утро.
Вы можете скрыться от солнца ", пока есть внутренний свет.
О... мы будем молиться, и все в порядке!

Должен уйти, уйти!

Между бархатом лжи. Там...
(есть правда (но как сталь...) Трудна.
Видение... никогда не умрёт.
Жизнь... вечное колесо.
Первопроходец!
Ты звезда маскарада...
Нет нужды - искать и боятся.

Взгляните на тигра.

Вы можете чувствовать, его сердце, но вы видите - он. Полосатый!
Внутренний свет иногда (не может быть виден...
====================
"лес рубят - щепки летят :)

Катерина Крыжановская   29.06.2016 08:50     Заявить о нарушении
Спасибо за размышления, Кать!
Тут они у каждого могут быть свои. Интересно, почему "первопроходец"?
Знаешь, многие строчки бы у меня совпали с твоими, если бы не держал в рамках эквиритм.
А вообще, считается, что эта песня без строгого смысла, она как картина импрессионистов - дорисовывайте (додумывайте) сами!)

Михаил Беликов   29.06.2016 09:11   Заявить о нарушении
... если он Святой Ныряльщик - то забирается куда то вглубь! (наверное самым первым :)
(я поняла - что у тебя эквиритм (и с текстом толком не работала - лишь отдельные моменты - хотелось для себя осмыслить..

Катерина Крыжановская   30.06.2016 05:58   Заявить о нарушении
Понятно, Кать, спасибо..

Михаил Беликов   30.06.2016 08:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dio - Holy Diver. Свят Ныряльщик» (Михаил Беликов)

Спасибо, Мишечкин, за перевод этой песни, у меня вот все песни Дио любимые) Ясности мало в тексте, но перевод красивый получился, поэтому ломать голову над тем, о чем нам хотел он сказать, даже вовсе и не хочется) Клип тоже такой... Вроде с мечом, вроде сражается с темными силами... Похоже на дьявола всё же) Писать много не буду (мелкие буковки на мобильном) Привет с Волги!

Ирина Емец   27.06.2016 20:10     Заявить о нарушении
Привет, Иришечкин!
Песня уж больно любимая моя.. вот и решил всё же перевести - пусть и головоломка вышла, но действительно, нужно ведь порой и голову поломать))
У Дио обычно темные силы на первом плане, но на самом деле он был очень светлый человек. И наверняка и тут у него про борьбу добра со злом всё же.. А там, кто знает..
Спасибо и тебе большое, за отзыв твой!
Хорошего тебе отдыха там!

Михаил Беликов   28.06.2016 15:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dio - Holy Diver. Свят Ныряльщик» (Михаил Беликов)

Привет, Миша!
Иногда и не стоит прояснять смысл - достаточно образов и аллегорий. А в этом переводе их много. И это ничуть не мешает смыслу, а только наталкивает на размышления. Спасибо за качественную работу!

Жму крепчайше!!!

Скаредов Алексей   27.06.2016 16:22     Заявить о нарушении
Привет, Лёша!
Я в конце концов так и решил - хватит откладывать перевод любимой песни из-за неполной ясности ее текста. В конце концов, пусть и читатель будет иметь возможность поломать немного голову!;)))
Ну это скорее не работа, а экспромт - как сразу перевелось - так и оставил, абсолютно не парясь над причёсыванием формы и смысла. Иногда вот так хочется оставить, тот вариант, что приходит в голову первым) У тебя так не бывает?

Спасибо и тебе за отзыв!
Жму крепчайше!!!

Михаил Беликов   27.06.2016 16:31   Заявить о нарушении
Иногда бывает, Миша.
Есть у меня пара переводов даже и без эквиритма. Но их уже и переделывать не хочется. А у тебя всё довольно лихо получилось, несмотря на то, что с первого раза и без редактуры.

Жму крепко!!!

Скаредов Алексей   27.06.2016 18:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Dio - Holy Diver. Свят Ныряльщик» (Михаил Беликов)

Да уж, загадочка. Но картинка что-то проясняет. Вообще у Дио тексты не простые и часто религиозные. У всегда пронизаны каким-то романтическим духом. Понравился твой перевод, особенно припев (который самый понятный :)

Евген Соловьев   27.06.2016 13:38     Заявить о нарушении
Да, Жень, тут прямо сплошные метафоры или аллегории в тексте. Не стал сильно заморачиваться над расшифровкой сути в целом, тем паче, что носители языка сами никак не пришли к единому мнению. А песню очень хотел перевести давно - всё-таки это как лицо Дио тогдашнего, пожалуй чуть ли не энергичнейшая его песня. Всё откладывал из-за неясностей в смысле, да вот решил, что откладывать уже хватит - пусть будет этакий свободный перевод.
С припевом да - ну никаких сложностей!))

Спасибо тебе за отзыв!
Жму крепчайше!

Михаил Беликов   27.06.2016 15:34   Заявить о нарушении