Рецензии на произведение «Уильям Шекспир. Первый сонет, перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Супер-класс! Ура рифмам!
...
Никчемной видя на пороге жизнь,
Когда за Кромку Смерть ведёт проворно,
Усилием на время задержись,
Используй это время плодотворно!
Двойная Радуга 08.07.2016 11:47 Заявить о нарушении
Лев Красоткин 10.07.2016 16:30 Заявить о нарушении
Красота!
Фили-Грань 13.04.2016 20:29 Заявить о нарушении
Прекрасных роз, дорогой:)
С удачным переводом! Это лучше многих, поверь)
Можно продолжить, у тебя получится.
Респект!
Эллионора Леончик 13.04.2016 18:11 Заявить о нарушении
Лев Красоткин 15.04.2016 15:26 Заявить о нарушении
Шекспира обожаю!!! Серж, переводы всегда воспринимаю как самостоятельные произведения. Твой стих прекрасен от начала до конца!!! Восхищена от всей души!!! Думаю, что и Шекспир был бы доволен!!! )))
Татьяна Савельева 5 13.04.2016 18:08 Заявить о нарушении
Татьяна Савельева 5 15.04.2016 11:56 Заявить о нарушении
Лев Красоткин 15.04.2016 15:32 Заявить о нарушении
Я нашла перевод 1-го сонета Маршаком. Могу тебя заверить, что даже в сравнении с этим мастодонтом поэзии твой перевод выглядит ничуть не хуже! Стихотворения вроде бы и разные, но в передаче мыслей пересекаются. Так что, твори и дальше безо всяких сомнений!!! А кому не нравится, пусть сами сначала попробуют воплотить замысел автора в поэтический образ!!! Я считаю, это просто дар небесный - уметь так искусно перевести произведение, чтобы оно, сохраняя смысл, оказывалось при этом совершенно самостоятельным и (!) красивым творением.
Татьяна Савельева 5 15.04.2016 15:55 Заявить о нарушении